"sur l'union" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالاتحاد
        
    • بشأن الاتحاد
        
    • على الاتحاد
        
    • المتعلق بالاتحاد
        
    • بشأن اتحاد
        
    • عن الاتحاد
        
    • حيال توحيد الممارسات
        
    • حول الاتحاد
        
    • على اتحاد
        
    • على ارتباط
        
    • بشأن تسجيل علاقة
        
    Vu le Traité sur l'Union européenne, et notamment son article 15, UN بعد الاطلاع على المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وبخاصة المادة 15 منها،
    En vertu de l'article 29 du Traité sur l'Union européenne, les décisions du Conseil ont force de loi en Allemagne. UN ووفقاً للمادة 29 من المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، تعد قرارات المجلس قوانين ملزمة في ألمانيا.
    Le Traité de Maastricht sur l’Union européenne stipulait que le SEBC devait être indépendant. UN ونصت معاهدة ماسترخت بشأن الاتحاد اﻷوروبي على أن تكون المنظومة اﻷوروبية للمصارف المركزية متمتعة بالاستقلال.
    Le Traité de Maastricht sur l'Union européenne devrait nous offrir les moyens de renforcer la capacité d'action de l'Union européenne dans le monde, notamment par la mise en oeuvre de la politique étrangère et de sécurité commune. UN ومعاهدة ماستريخت بشأن الاتحاد اﻷوروبي ينبغي أن توفر لنا وسائل تعزيز قدرة الاتحاد على العمــل فــي العالــم. وخاصة في تنفيذ السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة.
    L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. UN وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة.
    Projet de l'UNU/WIDER sur l'Union économique et monétaire européenne et son impact sur l'Europe et les pays en développement UN مشروع وايدر المتعلق بالاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي وأثره على أوروبا والبلدان النامية المجموع الكلي
    Réunion de travail du Conseil de sécurité sur l'Union du fleuve Mano, 18 juillet 2002 UN حلقة عمل مجلس الأمن بشأن اتحاد نهر مانو، 18 تموز/يوليه 2002
    Je n'ai pas grand-chose à ajouter à ce qui a déjà été dit sur l'Union européenne. UN ليس لدي الكثير لأضيفه إلى ما قيل بالفعل عن الاتحاد الأوروبي.
    B. Traité sur l'Union européenne UN باء - المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي
    et autres instances intergouvernementales Comme indiqué précédemment, le Traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. UN 34 - كما أفيد به سابقا، دخلت معاهدة لشبونة حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهي معاهدة معدلة للمعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية.
    - Vu la demande d'adhésion de Chypre à l'Union européenne, présentée le 3 juillet 1990, conformément à l'article 49 du Traité sur l'Union européenne, UN إذ يضع في اعتباره طلب قـبرص للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي المقدم في 3 تموز/يوليه 1990 عملا بالمادة 49 من المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي،
    ▸ Traité d'Amsterdam sur l'Union Européenne, ratifié par la France le 23 mars 1999 et entré en vigueur le 1er mai 1999. UN ⋅ معاهدة أمستردام بشأن الاتحاد اﻷوروبي، التي صدقت عليها فرنسا في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩ وبدأ نفاذها في ١ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Déclaration de la présidence de l'Union européenne au nom de l'Union européenne sur l'Union africaine, publiée le 9 juillet 2002 UN بيان صادر في 9 تموز/يوليه 2002 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن الاتحاد الأفريقي
    En vertu du Traité de Maastricht sur l'Union européenne, l'euro est depuis le 1er janvier 1999 la monnaie officielle des États membres participants de l'Union européenne, et remplace leur monnaie nationale. UN 79 - أصبح اليورو بموجب معاهدة ماستريخت لعام 1992 بشأن الاتحاد الأوروبي، المؤرخة 1 كانون الثاني/يناير 1999، العملة الرسمية للدول الأعضاء المشاركة بالاتحاد الأوروبي وحل محل العمليات الوطنية.
    Bien que cette session ait été centrée sur l'Union européenne, l'UNODC poursuivra ses efforts dans le cadre du programme en vue de proposer également ce genre de formation et d'activités de renforcement des capacités aux pays en développement. UN ومع أن التدريب المقدّم في هذه الدورة ركّز على الاتحاد الأوروبي فسوف يواصل المكتب عمله في إطار ذلك الاجتماع على توسيع نطاق ذلك النشاط المتعلق بالتدريب وبناء القدرات ليشمل البلدان النامية.
    Les effets sur l'Union elle-même sont minimes, étant donné que l'expansion de l'accès au marché pour les pays les moins avancés se fait généralement au détriment de pays bénéficiant d'autres préférences, même si les changements sont modestes. UN على أن الآثار على الاتحاد الأوروبي نفسه ضئيلة، حيث أن زيادة نفاذ أقل البلدان نموا إلى الأسواق غالبا ما يكون على حساب البلدان الأخرى المستفيدة من الأفضليات، رغم أن التغييرات متواضعة.
    Comme l'a dit la présidence italienne de l'Union européenne dans son intervention il y a quelques jours, l'Organisation des Nations Unies peut compter sur l'Union dans sa recherche d'un multilatéralisme robuste. UN وكما أكدت الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي في بيانها قبل بضعة أيام في هذه القاعة، يمكن للأمم المتحدة أن تُعَوِّل على الاتحاد الأوروبي في سعيها إلى تقوية روح تعددية الأطراف.
    L'Assemblée générale pourra examiner si des mesures supplémentaires relevant de ses pouvoirs sont nécessaires dans l'intérêt de la justice, y compris au titre de sa résolution 377 (V) sur l'Union pour le maintien de la paix; UN ويمكن للجمعية العامة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ إجراءات إضافية في حدود سلطاتها حرصاً على العدالة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات في إطار قرارها 377 (د-5) المتعلق بالاتحاد من أجل السلم؛
    L'Assemblée pourrait également examiner si des mesures supplémentaires relevant de ses pouvoirs s'imposent dans l'intérêt de la justice y compris au titre de sa résolution 377 (V) sur l'Union pour la paix. UN ويمكن للجمعية العامة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ إجراءات إضافية في حدود سلطاﺗﻬا حرصاً على العدالة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات في إطار قرارها 377(د-5) المتعلق بالاتحاد من أجل السلم.
    Le groupe a également effectué des travaux préparatoires sur des problèmes intéressant l'Afrique avant que le Conseil n'en soit saisi, notamment l'atelier sur l'Union du fleuve Mano en juillet. UN واضطلع الفريق أيضا بالأعمال التحضيرية لبحث قضايا أفريقية قبل عرضها على المجلس، وأبرزها حلقة العمل التي نُظمت بشأن اتحاد نهر مانو في تموز/يوليه.
    Le présent document fournit des informations sur l'Union internationale du gaz (UIG), organisation non gouvernementale ayant demandé à bénéficier du statut consultatif auprès de l'ONUDI. UN تتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الاتحاد الدولي للغاز، وهو منظمة غير حكومية تقدّمت بطلب للحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو.
    Les conclusions de cette analyse ont servi de base à de nombreuses propositions qui ont contribué à réorienter la position du Royaume-Uni sur l'Union bancaire et budgétaire dans la zone euro. UN وقد استخدمت الاستنتاجات التي تمخض عنها التحليل في العديد من الورقات التي أدت إلى تحويل سياسة المملكة المتحدة حيال توحيد الممارسات المصرفية والمالية في منطقة اليورو.
    Nos opinions sur l'Union Soviétique sont différentes. Open Subtitles وجهة نظر إفجينيا و وجهة نظري.. مختلفتان حول الاتحاد السوفييتي...
    L'un des objectifs cardinaux de la politique étrangère du Président est le renforcement de l'intégration sud-américaine, avec un accent particulier sur l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) et la Communauté andine. UN وتقوم إحدى الركائز الأساسية لسياسة الرئيس الخارجية على تعزيز التكامل فى أمريكا الجنوبية، مع التركيز بشكل خاص على اتحاد أمم أمريكا الجنوبية وجماعة دول الأنديز.
    S'agissant du Principe 9 du chapitre II et du paragraphe 5.1 du chapitre V, la Constitution paraguayenne considère que la famille est l'unité de base de la société, et qu'elle est fondée sur l'Union d'un couple — un homme et une femme —, tout en admettant les familles monoparentales. UN وفيما يتعلق بالمبدأ ٩ في الفصل الثاني، والفقرة ٥-١ من الفصل الخامس، فإن دستورنا الوطني يعتبر اﻷسرة وحدة المجتمع اﻷساسية، وأنها تقوم على ارتباط زوجين، رجل وامرأة، كما يعترف باﻷسر التي يعولها والد وحيد.
    Plus récemment encore, la libéralisation a progressé pour ce qui concerne les homosexuels avec l'entrée en vigueur de la loi No 40 du 30 avril 1993 sur l'Union déclarée de couples homosexuels. UN ومؤخراً أحرز تقدم في معاملة ممارسي المثلية الجنسية، وذلك ببدء نفاذ القانون رقم ٠٤ الصادر في ٠٣ نيسان/أبريل ٣٩٩١ بشأن تسجيل علاقة المشاركة القائمة بين شخصين من ممارسي المثلية الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more