"sur la balance des" - Translation from French to Arabic

    • على ميزان
        
    • في ميزان
        
    • على موازين
        
    • لميزان
        
    • بموازين
        
    • وضع ميزان
        
    • من ميزان
        
    L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. UN وكان للتقلبات العالية الأخيرة وارتفاع أسعار النفط الخام العالمية تأثيرات وخيمة على ميزان المدفوعات.
    L'aggravation des termes de l'échange a un effet négatif sur la balance des paiements et augmente la dette extérieure. UN وتدهور معدلات التبادل التجاري يؤثر سلبيا على ميزان المدفوعـات، فيزيـــد مـن تفاقـــم الديون الخارجيـــة.
    Les recettes pétrolières influent également sur la balance des paiements et sur la situation monétaire. UN كما تؤثر الإيرادات النفطية على ميزان المدفوعات وعلى الحالة النقدية.
    À moyen terme, ces chocs peuvent aussi avoir des conséquences sur la balance des paiements et plonger l'économie dans une récession, même dans les pays peu développées. UN وفي الأجل المتوسط يمكن أن تؤثر سلبا في ميزان المدفوعات. ويمكن أن يصيب الاقتصادات الوطنية انتكاس، وقد تتأثر حتى المستويات الدنيا من التنمية.
    Une telle éventualité aurait des répercussions néfastes sur la balance des paiements, la stabilité macroéconomique et les investissements requis pour assurer la croissance. UN وسيكون لذلك أثر سلبي على ميزان المدفوعات واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمار اللازم للنمو.
    Comme ces entreprises sont plus axées sur l'exportation que les grandes sociétés transnationales, elles peuvent exercer un effet positif sur la balance des paiements du pays d'accueil. UN ونظرا ﻷن هذه الشركات تكون أكثر توجها إلى التصدير من الشركات عبر الوطنية الكبيرة الحجم، فإنها قد تحدث تأثيرا ايجابيا على ميزان مدفوعات البلد المضيف.
    Mais dans la plupart des cas, il faudra pour compenser les faiblesses de la méthode et des données faire une évaluation indépendante des répercussions sur la balance des paiements et des besoins de financement extérieur qui en résultent. UN بيد أن التغلب على القيود المنهجية والقيود المتصلة بالبيانات سيتطلب في معظم الحالات تقييما مستقلا للتركيز على أثر الجزاءات على ميزان المدفوعات وما يتصل بذلك من احتياجات التمويل الخارجي للبلد المتضرر.
    De même, l'instabilité des prix de denrées telles que le blé ou le riz a des répercussions directes sur la balance des paiements du pays. UN وبالمثل، فإن التقلب في أسعار السلع الأساسية الأخرى، وخاصة القمح والأرز، له انعكاسات مباشرة على ميزان المدفوعات.
    Cela doit maintenant remettre en question la pertinence du rôle traditionnel du FMI en tant qu'institution qui concentre son activité sur la balance des paiements à plus court terme. UN وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل.
    6. La crise financière et la récession mondiale auront des effets marqués sur la balance des comptes courants et sur les soldes budgétaires. UN وسيكون للأزمة المالية والانكماش الاقتصادي العالمي آثار كبيرة على ميزان الحسابات الجارية والميزان المالي.
    Elle rend les importations moins chères et exerce une pression sur la balance des opérations courantes. UN فهي تجعل الواردات أرخص في الأسواق المحلية ولا تشجع الصادرات، مما يشكل ضغطاً على ميزان الحساب الجاري.
    Troisièmement, ils doivent viser à ce que les investissements étrangers aillent de plus en plus vers les marchés régionaux et mondiaux plutôt que vers les marchés intérieurs des pays d'accueil, afin que les effets exercés sur la balance des paiements soient positifs. UN وثالثا، يجب أن يوجه الاستثمار اﻷجنبي بشكل متزايد نحو اﻷسواق الاقليمية والعالمية، بدلا من أن يوجه نحو اﻷسواق الداخلية للبلدان المضيفة، بحيث تكون اﻵثار على ميزان المدفوعات إيجابية.
    Selon les estimations du Fonds monétaire international, l'effet négatif des sanctions sur la balance des paiements du pays pour la même période s'élève à 1 milliard 115 millions de dollars. UN وطبقا لتقديرات صندوق النقد الدولي، فإن اﻷثر السلبي للجزاءات على ميزان مدفوعات البلد للفترة ذاتها يعادل ١,١٥ بليون دولار.
    L'effet net des IED sur la balance des paiements dépend des sorties résultant du rapatriement des bénéfices, des droits, des redevances, des importations de facteurs de production et des transferts de salaire d'employés expatriés. UN ويعتمد الأثر الصافي للاستثمار الأجنبي المباشر على ميزان المدفوعات على التدفقات إلى الخارج الناتجة عن تحويلات الإيرادات، والرسوم، والأتاوات، وواردات المدخلات والأجور التي يحولها الموظفون الأجانب.
    Conscient des effets négatifs des sanctions sur la balance des paiements, le FMI a pris des mesures pour veiller à ce que les pays touchés qui satisfont aux critères requis aient accès à ses ressources, reçoivent son approbation pour tout nouveau financement et aient accès à un mécanisme de tirage spécial. UN ونظرا لﻷثر غير المواتي للجزاءات على ميزان المدفوعات، كفل صندوق النقد الدولي تمكين البلدان المتضررة، حين تكون مؤهلة، من الوصول إلى موارده والحصول على الموافقة بشأن تمويل جديد، والسحب من مرافقه الخاصة.
    À court terme, cela pèse considérablement sur la balance des paiements et à long terme, cela entraîne une réduction plus importante du produit intérieur brut et de la croissance. UN وهذا يفضي إلى عبء كبير في الأجل القصير في ميزان المدفوعات وخسارة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في الأجل البعيد.
    Comme les sanctions économiques, a-t-on en outre fait observer, avaient souvent des effets négatifs sur la balance des paiements, les institutions financières internationales, qui avaient notamment pour rôle de donner des conseils et de fournir une assistance en pareil cas, devaient être étroitement associées à la recherche d'une solution efficace aux problèmes posés. UN كما أشير الى أنه نظرا ﻷن اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية تتخذ عادة شكل صعوبات في ميزان المدفوعات، فإن المؤسسات المالية الدولية تتحمل مسؤولية كبرى عن تقديم المشورة والمساعدة في مثل هذه الظروف، وينبغي بالتالي أن ترتبط ارتباطا وثيقا بالبحث عن حل فعال للمشاكل المعنية.
    Les incidences sur la balance des paiements de la Malaisie dépendront de la croissance des exportations d'huile de palme et d'autres produits de base par rapport à l'augmentation de la facture des importations de produits alimentaires. UN وأثر عملية الإصلاح في ميزان مدفوعات ماليزيا سيعتمد بالتالي على ما إذا كان نمو صادرات زيت النخيل وغير ذلك من صادرات السلع الأساسية يتجاوز الزيادة في تكلفة استيراد الأغذية.
    L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. UN وكان للتقلب الشديد في أسعار النفط الخام وارتفاع أسعاره العالمية في الآونة الأخيرة آثار شديدة على موازين المدفوعات.
    Il faudra s'efforcer de réduire la contrainte que fait peser sur la balance des paiements la charge de la dette. UN وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات.
    Source: CNUCED, d'après les statistiques du FMI sur la balance des paiements. UN المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات.
    De ce fait, la détérioration des termes de l'échange résultant des conditions d'entrée sur les marchés influe tant sur la balance des paiements à court terme des pays en développement que sur leur capacité d'offre à long terme. UN ونتيجة لذلك فإن شروط التبادل السلبية الناشئة عن شروط الدخول إلى الأسواق قد تؤثر على كل من وضع ميزان مدفوعات البلدان النامية في الأجل القصير، وقدرتها على الإمداد في الأجل الطويل.
    g Les données officielles sur la balance des paiements sont actuellement présentées sous deux versions. UN )ز( تقدم البيانات الرسمية من ميزان المدفوعات حاليا في صيغتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more