sur la base des résultats obtenus, des mesures correctives ont été élaborées et mises en oeuvre. | UN | وأعدت ونُفذت خطط علاجية على أساس نتائج تلك الاختبارات. |
L'orateur a assuré le Conseil que le Département continuerait à faire de son mieux pour s'acquitter de sa tâche sur la base des résultats de cette première enquête. | UN | وأكد للمجلس أن اﻹدارة ستواصل بذل أقصى ما لديها ﻷداء مهمتها على أساس نتائج تلك الدراسة الاستقصائية اﻷولية. |
sur la base des résultats obtenus, on a dressé une liste des problèmes auxquels devaient faire face les femmes travaillant dans la police. | UN | ووضعت خلاصة وافية للتحديات التي تواجه المرأة في الشرطة استنادا إلى نتائج البحوث. |
ii) Évaluer le personnel sur la base des résultats obtenus et des valeurs et compétences requises qui ont été démontrées ; | UN | ' 2` تقييم أداء الموظفين على أساس النتائج التي يتم تحقيقها والبرهنة على اكتساب القيم والكفاءات المطلوبة؛ |
Il décidera, sur la base des résultats de cette analyse, s'il y a lieu de les comptabiliser en pertes, dans l'hypothèse où les sommes seraient jugées non recouvrables. | UN | واستنادا إلى نتائج التحليل، سيصدر الصندوق قرارات بالشطب إذا رُئي أن الأموال لم يعد من الممكن استردادها. |
sur la base des résultats de ce projet, d'autres concernant les e-déchets seront réalisés dans la région Asie-Pacifique. | UN | واستناداً إلى نتائج المشروع، سينفذ المزيد من المشاريع بشأن النفايات الإلكترونية في إقليم آسيا والمحيط الهادئ |
Le Comité mixte y reviendra en 1998, sur la base des résultats de la prochaine évaluation actuarielle de la Caisse et de toute autre information pertinente qui pourrait être communiquée au Secrétaire du Comité. | UN | وسيقوم المجلس باستعراض هذه النسبة في عام ١٩٨٨، استنادا إلى النتائج التي يخلص إليها التقييم الاكتواري المقبل للصندوق وإلى أية معلومات أخرى ذات صلة قد تقدمها أمانة المجلس. |
sur la base des résultats de ces évaluations, les fournisseurs de coopération au développement décideront de leur niveau d'utilisation des systèmes nationaux. | UN | وبناء على نتائج هذه التقييمات، سيقرر القائمون على التعاون الإنمائي مدى ودرجة اعتمادهم على أنظمة الدولة. |
Le Comité avait identifié ces recommandations sur la base des résultats d'une enquête menée au sein des États Membres. | UN | وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء. |
Les stratégies nationales de lutte contre la corruption ont été modifiées sur la base des résultats de l'auto-évaluation. | UN | وتمّ تنقيح الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد على أساس نتائج التقييم الذاتي. |
L'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. | UN | ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة. |
Le choix des candidats à une bourse se fait sur la base des résultats des études de licence et du domaine de spécialisation. | UN | ويجري اختيار المرشحين للمنح الدراسية على أساس نتائج دراسات ما قبل التخرج ومجال التخصيص. |
Mettre un compte sous séquestre peut avoir pour but de faire cesser une activité illégale mais aussi d'introduire une action ou de confisquer un bien sur la base des résultats d'une enquête criminelle. | UN | والغرض من حجز أي حساب هو وقف النشاط غير المشروع، ورفع قضية أو مصادرة ملكية استنادا إلى نتائج تحقيق جنائي. |
Chaque stagiaire peut sélectionner un sujet de recherche l'intéressant, sur la base des résultats de la formation reçue au cours des phases 2 et 3. | UN | ويمكن لكل متدرب أن يختار موضوع بحث يهمه استنادا إلى نتائج التدريب في المرحلتين الثانية والثالثة. |
Le présent rapport comporte en annexe un additif au deuxième plan d'exécution qui tient lieu d'examen à mi-parcours sur la base des résultats et nouvelles initiatives annoncés au Forum de Rio de Janeiro. | UN | ويضم هذا التقرير أيضا مرفقا مع إضافة ملحقة بخطة التنفيذ الثانية، بالتوازي مع إجراء استعراض لمنتصف المدة على أساس النتائج والمبادرات الجديدة المعلن عنها في منتدى ريو دي جانيرو. |
Il faut établir des plans nationaux sur la base des résultats obtenus à Beijing. | UN | وينبغي وضع خطط العمل الوطنية على أساس النتائج التي تحققت في بيجين. |
sur la base des résultats d'évaluation, le FENU prévoit de soumettre son rapport au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1999. | UN | واستنادا إلى نتائج التقييم، يعتزم الصندوق تقديم تقريره إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة لعام ٩٩٩١. |
sur la base des résultats de cette mission, la CESAO établira un rapport d'évaluation à l'intention de la CNUCED et choisira les cinq pays dans lesquels le projet doit être mis en oeuvre. | UN | واستنادا إلى نتائج هذه البعثة، سيُقدّم تقرير تقييم إلى الأونكتاد وسيقع الاختيار على خمسة بلدان من أجل تنفيذ المشروع. |
sur la base des résultats de l'examen, le Conseil a amélioré et simplifié sept méthodes, et en a amplifié l'applicabilité. | UN | واستناداً إلى نتائج الاستعراض، قام المجلس بتحسين وتبسيط وتوسيع نطاق انطباق سبع منهجيات. |
Le Royaume-Uni annonce qu'il soutient un nouveau type d'obligations pour financer le développement (Development Impact Bonds) qui rémunèrent les investisseurs sur la base des résultats obtenus et pourraient ainsi générer les investissements dont ont grand besoin les pays en développement. | UN | تعلن المملكة المتحدة عن تقديم دعم جديد لسندات ذات أثر إنمائي تدر عائدا على المستثمرين استنادا إلى النتائج المحرزة وتتيح توجيه استثمارات تمس الحاجة إليها صوب البلدان النامية. |
Quelle que soit la solution retenue, il importe que des mesures soient prises sur la base des résultats de l'évaluation si l'on veut que l'exercice conserve toute sa crédibilité. | UN | ومن المهم في كلتا الحالتين اتخاذ تدابير بناء على نتائج التغذية المرتدة لضمان استمرار مصداقية العملية. |
Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement du Myanmar ne s’est pas encore acquitté de l’engagement qu’il avait pris d’adopter toutes les mesures nécessaires en vue d’instaurer la démocratie sur la base des résultats des élections de 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
sur la base des résultats de cette visite, les parties sont convenues d'intensifier leurs efforts pour concrétiser le projet. | UN | واتفق الطرفان استناداً إلى نتائج الزيارة على مضاعفة الجهود الرامية إلى تنفيذ المشروع. |
sur la base des résultats de son enquête, elle recommande de saisir de l'affaire les tribunaux civils, les tribunaux militaires ou les organismes administratifs compétents. | UN | وعلى أساس نتائج التحقيقات، توصي بإحالة قضايا حقوق اﻹنسان إلى المحاكم المدنية الملائمة، أو المحاكم العسكرية، أو غيرها من الوكالات الحكومية اﻹدارية. |
sur la base des résultats, des études pragmatiques sur la réinsertion des enfants des rues dans d'autres pays d'Afrique seront entreprises, là encore sous réserve que des fonds suffisants soient disponibles. | UN | وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة يجري التخطيط للقيام في بلدان أفريقيـة أخـرى بدراسـات عملية عن إعادة توطين أطفال الشوارع، رهنا كذلك بتوفر اﻷموال الكافية. |
sur la base des résultats de ce processus, une proposition détaillée en vue de la création d'un jeu d'outils décisionnels complet sera établie et soumise pour approbation. | UN | وبالاستناد إلى نتائج هذا التقييم سيوضع مقترح مفصّل بشأن مجموعة أدوات سياساتية شاملة وسيقدّم للموافقة عليه. |
sur la base des résultats des travaux des experts, le Gouvernement fera des recommandations au Parlement dans ce sens. | UN | وبناءً على نتائج عمل الخبراء، ستقدم الحكومة توصيات إلى البرلمان في هذا الصدد. |