"sur la base des rapports" - Translation from French to Arabic

    • بناء على تقارير
        
    • على أساس التقارير
        
    • على أساس تقارير
        
    • استنادا إلى التقارير
        
    • استنادا إلى تقارير
        
    • استناداً إلى التقارير
        
    • استناداً إلى تقارير
        
    • بناء على التقارير
        
    • بالاستناد إلى تقارير
        
    • واستنادا إلى التقارير
        
    • بالاستناد إلى التقارير
        
    • للاستفادة من التقارير
        
    • في ضوء تقارير
        
    • يستند إلى التقارير
        
    • استنادا الى التقارير
        
    Résolutions adoptées sur la base des rapports de la Cinquième Commission 105 UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    3. Décisions adoptées sur la base des rapports de la Cinquième Commission 210 UN المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    Le produit net de la collecte de fonds privés alimentant les ressources ordinaires effectuée par les comités nationaux est comptabilisé sur la base des rapports provisoires qu'ils présentent. UN ويقيد صافي عائدات الموارد العادية المتأتية من الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية لجمع الأموال من القطاع الخاص على أساس التقارير المؤقتة التي تقدمها.
    Le Conseil a examiné la situation au Moyen-Orient tous les mois, sur la base des rapports que le Secrétariat lui a régulièrement adressés. UN ودأب المجلس على النظر شهريا في الحالة في الشرق الأوسط على أساس تقارير منتظمة مقدمة من الأمانة العامة.
    Le présent chapitre donne un aperçu de ses résultats sur la base des rapports finaux établis par les agents d'exécution. UN ويتضمن هذا الفرع لمحة عامة عن أدائها استنادا إلى التقارير النهائية للكيانات المسؤولة عن التنفيذ.
    Il est regrettable que la Commission se soit réunie pour déterminer l'avenir de peuples sur la base des rapports établis par une poignée de prétendus experts. UN ومن المثير للشفقة أن اللجنة مجتمعة من أجل تقرير مستقبل شعوب استنادا إلى تقارير يجمّعها حفنة ممن يسمون بالخبراء.
    La feuille de route serait examinée par chacune des sessions suivantes du Comité préparatoire sur la base des rapports présentés au facilitateur. UN وسيجري استعراض خريطة الطريق في كل دورة من الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، استناداً إلى التقارير المقدمة من الميسّر.
    Résolutions adoptées sur la base des rapports de la Cinquième Commission 107 UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    3. Décisions adoptées sur la base des rapports de la Commission des questions politiques UN 3 - المقررات المتخذة بناء على تقارير لجنة المسائل السياسية الخاصة
    Résolutions adoptées sur la base des rapports de la Cinquième Commission 53 UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    2. Décisions adoptées sur la base des rapports de la Cinquième Commission 160 UN المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Ces examens seront entrepris sur la base des rapports d'activité du Secrétaire général, et notamment des recommandations appropriées. UN وسيستعرض المجلس مجالات التركيز هذه على أساس التقارير المرحلية المقدمة من اﻷمين العام، بما في ذلك التوصيات الملائمة.
    Ce groupe de travail devrait entamer ses travaux sur la base des rapports du Secrétaire général, qui reflètent les opinions de 75 Etats Membres. UN وينبغي للفريق العامل هذا أن يبدأ عملـــه على أساس تقارير اﻷمين العام التي تتضمن آراء ٧٥ دولة عضوا.
    La délégation japonaise est favorable à la création du compte pour le développement mais a des réserves quant à l'affectation des économies sur la base des rapports d'exécution du budget. UN وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية.
    Cette question sera, sans aucun doute, abordée à nouveau dans un proche avenir sur la base des rapports attendus. UN ولا شك في أن هذه المسألة سوف تثار من جديد في المستقبل القريب استنادا إلى التقارير المقبلة.
    ∙ Rassembler et diffuser les expériences interrégionales, les enseignements tirés et les meilleures pratiques sur la base des rapports des équipes consultatives de pays, des études faites par des organisations et de publications de chercheurs UN مقارنة ونشر الخبرات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستخلصة على الصعيد اﻷقاليمي استنادا إلى تقارير اﻷفرقة الاستشارية القطرية، والدراسات التي تجريها الوكالات والمنشورات اﻷكاديمية
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Les organes < < destinataires > > ayant pour mandat de prendre les mesures nécessaires sur la base des rapports de suivi. UN :: الهيئات التي تشكل " جهات اتخاذ الإجراءات " المسؤولة عن اتخاذ الإجراءات اللازمة استناداً إلى تقارير الرصد.
    Mon Représentant spécial a, par ailleurs, souligné que le maintien de la présence de la MINURCA en République centrafricaine dépendrait de l'évaluation des progrès que le Conseil de sécurité effectuerait sur la base des rapports que je dois lui soumettre tous les 45 jours, à commencer par le présent rapport. UN وأكد أيضا ممثلي الخاص أن استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى سيعتمد على تقييم مجلس اﻷمن للتقدم المحرز، بناء على التقارير التي أقدمها كل ٤٥ يوما، بدءا من هذا التقرير.
    Les chiffres pour les années antérieures ont été établis sur la base des rapports du HautCommissaire pour lesdites années. UN أما النسب المئوية للسنوات السابقة فقد حسبت بالاستناد إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات.
    sur la base des rapports présentés, le Commissaire national établit des statistiques sur l'usage des armes à feu par la police. UN واستنادا إلى التقارير المقدمة، يقوم مدير الشرطة الوطنية بتقديم إحصاءات عن حالات استخدام الشرطة للأسلحة النارية.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des états membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بالاستناد إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    e) Recommander divers moyens de définir, sur la base des rapports présentés aux sessions du Forum, les tendances qui se dégagent et d'en tirer les enseignements; UN (هـ) التوصية باعتماد خيارات للاستفادة من التقارير المقدمة إلى دورات المنتدى بغية تحديد الاتجاهات والدروس المستفادة؛
    Le Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Comité créé par les résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) concernant la Somalie et l'Érythrée, prend des décisions en connaissance de cause sur la base des rapports du Groupe de contrôle sur les violations. UN قيام مجلس الأمن، من خلال اللجنة القائمة عملا بالقرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا باتخاذ قرارات مستنيرة في ضوء تقارير قدمها فريق الرصد بشأن الانتهاكات المدعى ارتكابها
    Prier le secrétariat d'établir un rapport, sur la base des rapports soumis par les Parties en application de l'article 15, des certifications des Parties exportatrices conformément au paragraphe 2 b) iii) de l'article 3 ainsi que de toute autre information pertinente, pour examen par la Conférence à sa quatrième réunion; UN (ب) أن يطلب إلى الأمانة تقديم تقرير، يستند إلى التقارير المقدمة من الأطراف طبقاً للمادة 15، بشأن الشهادات المقدمة من الأطراف المصدّرة طبقاً للفقرة 2 (ب) ' 3` من المادة 3، وأي معلومات أخرى ذات صلة، للنظر فيها من جانب المؤتمر في اجتماعه الرابع؛
    Ce rapport, établi par le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement sur la base des rapports biennaux soumis par les organismes du système des Nations Unies pour le développement, évalue leurs initiatives visant à intégrer et à promouvoir la CTPD dans leurs activités de coopération technique. UN ويتضمن هذا التقرير، الذي أعدته الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية استنادا الى التقارير المرحلية لفترة السنتين المقدمة من مؤسسات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقييما لمبادرات هذه المؤسسات الرامية إلى إدماج وتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أنشطة تعاونها التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more