"sur la charge de" - Translation from French to Arabic

    • على عبء
        
    • عن عبء
        
    • في عبء
        
    • بشأن عبء
        
    • فإن حجم
        
    • المتعلقة بعبء
        
    • يتعلق بعبء
        
    • على أعباء
        
    • المعني بحجم
        
    Il aimerait recevoir une information complémentaire sur l'effet des nouvelles méthodes sur la charge de travail du Comité contre la torture. UN ومما سيحظى بالتقدير تقديم المزيد من التفاصيل فيما يتعلق بالكيفية التي ستؤثر بها الطُرق الجديدة على عبء عمل اللجنة.
    Cela entraîne des conséquences sur la charge de travail théorique de chaque comité. UN ويؤثر هذا على عبء العمل المحتمل لكل لجنة.
    Le Comité consultatif a noté qu'on ne disposait pas d'information sur la charge de travail et a demandé de mieux justifier les propositions. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية عدم توافر معلومات عن عبء العمل، وتطلب تقديم مبررات إضافية.
    Le paragraphe 72 de l'annexe I du rapport du Secrétaire général présente des statistiques sur la charge de travail pour justifier cette proposition. UN وتقدم الفقرة ٧٢ من المرفق اﻷول من تقرير اﻷمين العام إحصاءات عن عبء العمل ذات الصلة بهذا الاقتراح.
    Cinq grands facteurs auront une incidence sur la charge de travail de la Section au cours de l'exercice : UN وثمة خمسة تطورات رئيسية ستؤثر في عبء العمل الواقع على عاتق القسم خلال فترة السنتين 2006-2007، هي:
    Cette définition prend pour modèle la directive 97/80/EC du Conseil sur la charge de la preuve dans les affaires de discrimination fondées sur le sexe. UN وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس.
    Celles engagées au cours de ces dernières années se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2012-2013. UN وعليه، فإن حجم العمل في فترة السنتين 2012-2013 سوف يتأثر بالدعاوى المرفوعة في السنوات السابقة.
    Ces modifications ont eu d'importantes retombées sur la charge de travail en matière de procès pendant l'exercice biennal. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا كبيرا على عبء عمل المحاكمات لفترة السنتين.
    L'introduction des nouvelles technologies de l'information et de nouvelles procédures a dû avoir une incidence sur la charge de travail et les effectifs. UN وينبغي أن يترتب على اﻷخذ بتكنولوجيا وإجراءات جديدة للمعلومات بعض اﻷثر على عبء العمل وملاك الموظفين.
    Toutefois, l’incidence immédiate qu’a eue cette décision sur la charge de travail en 1998 est due à la nécessité de faire comparaître les témoins de la défense, ce qui est une nouveauté. UN غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد.
    L'impact sur la charge de travail et la santé des femmes peut être particulièrement élevé, compte tenu du rôle essentiel qu'elles jouent dans la production vivrière et la sécurité alimentaire dans de nombreuses régions. UN ويمكن أن يكون الأثر على عبء العمل الذي تقوم به المرأة وعلى صحتها شديدا على وجه الخصوص نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به فيما يتصل بإنتاج المحاصيل الغذائية والأمن الغذائي في العديد من المناطق.
    Il a également été dit que toute fluctuation du budget alloué au maintien de la paix devait avoir une incidence immédiate et directe sur la charge de travail des services d'appui et, par conséquent, sur les ressources nécessaires pour le compte d'appui au Siège. UN وقيل أيضا إن أي تقلب في الميزانية المخصصة لحفظ السلام سيترتب عليه أثر فوري ومباشر على عبء العمل الذي تتحمله دوائر الدعم، وبالتالي على الموارد اللازمة لحساب الدعم في المقر.
    Les procès à accusés multiples, la multiplication des demandes d'octroi de fonds au titre de l'aide juridictionnelle dans ces procès, en raison de leur complexité et de leur longueur, ont lourdement pesé sur la charge de travail du Bureau. UN وقد نتج الأثر الأكبر على عبء عمل المكتب عن المحاكمات التي تضم عددا من المتهمين، إلى جانب زيادة استخدام أموال المعونة القانونية نظرا لتعقُّد وطول مدة هذه المحاكمات.
    5 Par exemple, l'établissement de rapports périodiques sur la charge de travail, les résultats obtenus et les obstacles rencontrés ainsi que l'exécution d'enquêtes sur la satisfaction des utilisateurs. UN )٥( وعلى سبيل المثال، اﻹبلاغ الدوري عن عبء العمل وإنجازات اﻷداء والقيود واستقصاءات ارتياح العملاء.
    Le rapport du Secrétaire général contient des informations pour la période allant du 1er juillet 2010 au 31 mai 2011 sur la charge de travail du Tribunal du contentieux administratif, du Tribunal d'appel et des divers services qui participent au système d'administration de la justice. UN 8 - يقدم تقرير الأمين العام معلومات عن عبء القضايا المعروضة على محكمتي المنازعات والاستئناف والمكاتب المعنية في نظام إقامة العدل للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 أيار/مايو 2010.
    Toute économie réalisée dans le cadre de l'application de cette disposition de la résolution 59/296 devrait être signalée dans le rapport sur l'exécution du budget, qui devrait comporter des données spécifiques sur la charge de travail des Équipes déontologie et discipline. UN ويتعين أن تعكس أية وفورات تتحقق في سياق معالجة هذه الفقرة من القرار 59/296 في تقرير الأداء، الذي يتعين أن يشتمل على بيانات محددة عن عبء عمل فريق السلوك والتأديب.
    G. Incidences de l'adoption des normes IPSAS sur la charge de travail UN زاي - أثر المعايير المحاسبية الدولية في عبء العمل
    43. En mettant en place le cadre judiciaire nécessaire pour la saisie et la confiscation, les États peuvent s'interroger sur la charge de la preuve appropriée. UN 43- ويجوز للدول أن تنظر في عبء الإثبات المناسب عند وضعها للإطار القضائي للضبط والمصادرة.
    Tous les facteurs précités joueront considérablement sur la charge de travail de la Section. UN 67 - وستؤثر جميع العوامل السالفة الذكر بشكل كبير في عبء العمل الواقع على عاتق قسم الدعم القانوني للدوائر.
    - sur la charge de la preuve, décembre 1990; UN بشأن عبء الإثبات، كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Celles engagées au cours de ces dernières années se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2014-2015. UN وعليه، فإن حجم العمل في فترة السنتين 2014-2015 سوف يتأثر بالدعاوى المرفوعة في السنوات السابقة.
    Le Département de la gestion a indiqué que les statistiques sur la charge de travail seraient un indicateur plus adapté pour déterminer si les ressources du compte d'appui étaient utilisées comme prévu. UN 74 - وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل تبيّن بشكل أفضل ما إذا كانت الموارد المقدَّمة من حساب الدعم تُستخدم على النحو المنشود.
    Aucun détail précis n'a cependant été fourni sur la charge de travail actuelle. UN ومع ذلك، لم توفر تفاصيل محددة فيما يتعلق بعبء العمل الحالي الفعلي.
    Les initiatives actuelles en vue de réduire la dette n'ont pas eu, à ce jour, d'incidences notables sur la charge de la dette, et la faiblesse actuelle des cours des produits de base ne peut que continuer à affaiblir l'aptitude de ces pays à assurer le service de la dette. UN ولم تؤثر حتى الآن المبادرات المتواصلة لخفض الديون تأثيرا كبيرا على أعباء الديون وليس من شأن انخفاض أسعار السلع الأساسية إلا إضعاف قدرة هذه البلدان أكثر على خدمة الديون.
    Nous souhaitons féliciter le Coordonnateur du Groupe de travail informel sur la charge de travail de la Commission, M. Eden Charles, de la délégation de Trinité-et-Tobago, dont l'esprit d'initiative a permis aux deux années de débats d'aboutir à des résultats concrets. UN ونود أن نشيد بمنسق الفريق العامل غير الرسمي المعني بحجم عمل اللجنة، السيد إيدن تشارلز، من وفد ترينيداد وتوباغو، على قيادته التي يسرت الخروج بنتيجة ملموسة في المداولات التي استغرقت سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more