"sur la croissance économique" - Translation from French to Arabic

    • على النمو الاقتصادي
        
    • في النمو الاقتصادي
        
    • عن النمو الاقتصادي
        
    • بشأن النمو الاقتصادي
        
    • إلى النمو الاقتصادي
        
    • المتعلقة بالنمو الاقتصادي
        
    • على نمو الاقتصاد
        
    • وبالنمو الاقتصادي
        
    • النمو الاقتصادي على
        
    • بالنسبة للنمو الاقتصادي
        
    • على نموها الاقتصادي
        
    • من أجل النمو الاقتصادي
        
    • وعلى النمو الاقتصادي
        
    Une autre encore découle de l'approche sectorielle que ces institutions ont adoptée et du fait qu'elles mettent l'accent sur la croissance économique aux dépens d'autres aspects du développement. UN وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية.
    Les répercussions de celle-ci sur la croissance économique et la diminution de la pauvreté devraient être l'une des principales préoccupations des gouvernements. UN إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات.
    En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Pour lui, notre avenir repose sur la croissance économique... mais le Parti voulait garder la Chine séparée de l'Occident. Open Subtitles كان يعرف ان مستقبل الصين في النمو الاقتصادي لكن قيادات الحزب لم يريدوا علاقات بالغرب
    Plusieurs études récentes démontrent les effets positifs de l'immigration sur la croissance économique de l'Espagne. UN وتبين دراسات متنوعة نُشرت مؤخراً الآثار الإيجابية للهجرة على النمو الاقتصادي في إسبانيا.
    La crise actuelle et l'impact du changement climatique vont probablement avoir des effets à long terme sur la croissance économique. UN ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي.
    L'impact de l'investissement public sur la croissance économique doit également être apprécié dans une perspective régionale. UN كما أن لتأثير الاستثمار العام على النمو الاقتصادي أهميته من منظور السياسة الإقليمية.
    Le Gouvernement afghan envisage de se restructurer pour accélérer la mise en œuvre de la Stratégie et mettre l'accent sur la croissance économique. UN وتعتزم الحكومة إعادة تنظيم هيكلها نفسه للتعجيل بتنفيذ الاستراتيجية والتركيز على النمو الاقتصادي.
    Les études d'impact des envois de fonds sur la croissance économique de long terme semblent indiquer que leurs incidences sont souvent limitées, principalement parce que celles-ci dépendent des institutions locales et des politiques générales de développement. UN وتشير الدراسات حول التأثير الطويل المدى للحوالات على النمو الاقتصادي إلى أن هذا التأثير كثيرا ما يكون محدودا لسبب يرجع أساسا إلى كونه يتوقف على المؤسسات المحلية والسياسات الإنمائية العامة.
    La gestion durable des terres a un effet positif sur la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier UN للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم
    Les maladies non transmissibles sont en train de modifier la démographie, de ralentir le développement et d'avoir un impact négatif sur la croissance économique. UN فالأمراض غير المعدية تغير من السمات الديمغرافية. وهي توقف مسيرة التنمية. وتلقي بظلالها على النمو الاقتصادي.
    Les modèles basés sur la croissance économique, qui avaient donné de bons résultats dans quelques pays au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, n'ont pas été la panacée espérée. UN فالنماذج المركزة على النمو الاقتصادي التي كُللت بالنجاح في بعض البلدان في أعقاب الحرب العالمية الثانية، لم تثمر، مع هذا، في كل ركن من العالم.
    On connaît depuis longtemps certains aspects de l'incidence des sexospécificités sur la croissance économique et le développement. UN ولطالما جرى التسليم ببعض أبعاد أثر الفروق بين الجنسين على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Cet accord, une fois conclu, aura un impact positif énorme sur la croissance économique et le développement de la région. UN وهذا الاتفاق، بعد إبرامه، سيكون له أثر إيجابي هائل على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    L'accent est mis non seulement sur la croissance économique, mais sur la répartition équitable des richesses, le développement des capacités individuelles et une plus grande liberté de choix. UN ويؤكد هذا المفهوم لا على النمو الاقتصادي فحسب، بل على التوزيع العادل، وتعزيز قدرات البشر وتوسيع نطاق اختياراتهم.
    - Accroissement, structure et répartition de la population, l'accent étant particulièrement mis sur la croissance économique soutenue et le développement durable, y compris l'éducation UN النمو والهيكل والتوزيع السكاني مع التأكيد بوجه خاص على النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة بما في ذلك التعليم
    Il est maintenant admis que la viabilité politique de l'ajustement contribue autant à son succès que l'effet qu'il a sur la croissance économique. UN وهناك اﻵن اعتراف بأن الاستمرار السياسي للتكيف أساسي لنجاحه قدر أثره في النمو الاقتصادي.
    Les activités liées aux transports influent de multiples façons sur la croissance économique, le développement social et l'environnement. UN وتؤثر الأنشطة ذات الصلة بالنقل في النمو الاقتصادي وفي التنمية الاجتماعية وفي البيئة بطرق شتى.
    :: L'amélioration de l'éducation a une influence considérable sur la croissance économique des sociétés et sur la situation économique des individus. UN :: تقدم الاستزادة من التعليم مساهمة هامة في النمو الاقتصادي للمجتمعات وفي الحظوظ الاقتصادية للأفراد.
    Étude sur la croissance économique au Mexique et en Amérique centrale : résultats récents et perspectives UN دراسة عن النمو الاقتصادي في المكسيك وأمريكا الوسطى: الأداء في الفترة الأخيرة والآفاق
    En fait, la «politique pour l'équité et la participation des femmes» (EPAM), adoptée en 1994, est une des stratégies inscrites dans le modèle de développement qui s'appuie sur la croissance économique assortie de l'équité sociale. UN وحاليا تمثل سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة، المعتمدة في عام ١٩٩٤، واحدة من الاستراتيجيات الرامية إلى وضع نموذج إنمائي بشأن النمو الاقتصادي المقترن بالعدل الاجتماعي.
    Rappelant que tout développement durable et l'éradication de la pauvreté reposent nécessairement aussi sur la croissance économique des pays en développement, facteur essentiel de création d'emplois productifs, notamment dans l'agriculture, UN (8) وإذ تشير إلى أن جميع الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يجب بالضرورة أن تستند أيضا إلى النمو الاقتصادي في البلدان النامية باعتبار ذلك عنصرا حاسما في توفير فرص عمل منتجة، خصوصا في قطاع الزراعة،
    Les incertitudes et risques qui pèseront sur la croissance économique et la stabilité financière mondiales dans les années à venir sont surtout liés à la mise en œuvre de politiques monétaires neuves dans les grands pays développés. UN 22 - ترتبط في الغالب الشكوك والمخاطر المتعلقة بالنمو الاقتصادي والاستقرار المالي على الصعيد العالمي في السنوات المقبلة بإلغاء السياسات النقدية غير التقليدية اعتمدت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Les sanctions internationales et leur impact sur la croissance économique nationale, étude de cas, Damas UN :: 1995: العقوبات الدولية وأثرها على نمو الاقتصاد الوطني، دمشق.
    Le Groupe de travail spécial intersessions sur les ressources financières et mécanismes de financement, et sur la croissance économique, le commerce et les investissements, de la Commission du développement durable s'est réuni à New York du 22 au 25 février 2000, conformément à la décision 1999/280 du Conseil économique et social, en date du 29 juillet 1999. UN 50- اجتمع الفريق العامل الذي ينعقد فيما بين الدورات والمعني بالموارد والآليات المالية وبالنمو الاقتصادي والتجارة والاستثمار في نيويورك في الفترة من 22 إلى 25 شباط/فبراير 2000، وفقا لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/280 المؤرخ 29 تموز/يوليه 1999.
    4. M. AYEWAH (Nigéria) dit que son pays, qui est fortement peuplé, accorde une importance particulière à la question de la population et à ses répercussions sur la croissance économique et le développement. UN ٤ - السيد أييواه )نيجيريا(: قال إن بلده ذا الكثافة السكانية المرتفعة يولي أهمية كبيرة جدا لمسألة السكان واﻵثار التي تنطوي عليها بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Ces coûts élevés ont pour effet de restreindre sensiblement le commerce et ont une incidence négative directe sur la croissance économique des pays concernés et, partant, sur leur capacité à promouvoir le développement social et la protection de l'environnement. UN وتُحدث هذه التكاليف الباهظة أثرا كبيرا يحدّ من النشاط التجاري ويخلّف آثارا سلبية مباشرة على نموها الاقتصادي ولاحقا على قدرتها على تعزيز التنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    Nous insisterons sur la croissance économique rapide de tous les pays sous-développés, puisque nous nous occupons activement de notre propre développement. UN وسنضغط من أجل النمو الاقتصادي السريع في جميع البلدان المتخلفة النمو لأننا منهمكون بنشاط في بناء اقتصادنا.
    Dans ce contexte, il était nécessaire d'élargir l'examen de leurs incidences sur un développement équilibré, ainsi que sur la croissance économique. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة الى النظر بشكل أوسع الى آثارها على التنمية المتوازنة وعلى النمو الاقتصادي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more