"sur la demande de" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب
        
    • بشأن طلب
        
    • على طلب من
        
    • على الطلب على
        
    • وبناء على طلب
        
    • عن الطلب على
        
    • بطلب من
        
    • بشأن الطلب على
        
    • عن طلب تقديم
        
    • في الطلب على
        
    • على نحو ما يطلب
        
    • بخصوص الطلب المقدم من
        
    • بشأن الطلب المقدم من
        
    • بطلب إليه
        
    • يتجاوب مع الطلب
        
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. UN فإذا سبق للزبون واستعمل الرأي، فإنه يجب عليه أن يعلن إلغاء هذا الرأي بناء على طلب المحاسب.
    Quelqu'un désire-t-il prendre la parole sur la demande de division? UN فهــل يــود أي من اﻷعضاء أن يتكلم بشأن طلب التجزئة؟
    La récession mondiale devrait se répercuter sur la demande de produits d'exportation burundais. UN ومن المتوقع أن يؤثر الركود الاقتصادي العالمي على الطلب على الصادرات البوروندية.
    sur la demande de la nonciature, des dispositions ont été prises pour renforcer les mesures de sécurité afin de protéger le personnel et les locaux. UN وبناء على طلب السفارة البابوية، اتخذت خطوات لرفع مستوى تدابير اﻷمن والسلامة بغية حماية الموظفين والمباني.
    Toutefois, la sous-région manque de moyens essentiels pour recueillir, analyser et transmettre les données sur la demande de drogues. UN غير أنَّ المنطقة الفرعية تفتقر إلى القدرة الأساسية على جمع البيانات عن الطلب على المخدّرات وتحليلها والإبلاغ بها.
    Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. UN فإذا سبق للزبون واستعمل الرأي، فإنه يجب عليه أن يعلن إلغاء هذا الرأي بناء على طلب المحاسب.
    Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. UN فإذا سبق للعميل واستعمل الرأي، فإنه يجب عليه أن يعلن إلغاء هذا الرأي بناء على طلب المحاسب.
    Le fournisseur ou entrepreneur peut être disqualifié s'il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions sur la demande de l'entité adjudicatrice. UN ويحرم المورد أو المقاول من التأهيل إذا لم يبادر الى تصحيح هذا القصور على الفور بناء على طلب من الجهة المشترية.
    Le fournisseur ou entrepreneur peut être disqualifié s'il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions sur la demande de l'entité adjudicatrice. UN ويحرم المورد أو المقاول من التأهيل إذا لم يبادر الى تصحيح هذا القصور على الفور بناء على طلب من الجهة المشترية.
    Puisque vous avez rappelé le titre de la réunion, sur la demande de l'Ambassadeur du Brésil, je dirais qu'il s'inscrit parfaitement dans le tableau. UN وبما أنكم أشرتم، بناء على طلب زميلنا من البرازيل، إلى عنوان الاجتماع، أعني أن التسمية تناسب حقاً الصورة فعلاً.
    Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. UN فإذا كان قد سبق للعميل أن استعمل التقرير، وجب عليه أن يعلن أن التقرير قد سُحب بناء على طلب مراجع الحسابات.
    sur la demande de délégations, je suspends la séance pendant 15 minutes. UN بناء على طلب من الوفود، أعتزم تعليق الجلسة مدة 15 دقيقة.
    Je voudrais commencer par inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à ses travaux émanant de Malte, État qui n'est pas membre de cette instance. UN في البداية، أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المشاركة في أعمالنا الوارد من دولة ليست عضوا في المؤتمر.
    ● Evaluer les facteurs qui influent sur la demande de substances appauvrissant la couche d'ozone; UN ● تقييم العوامل التي تؤثر على الطلب على المواد المستنفدة لﻷوزون؛
    sur la demande de certains départements et d'autres entités et organismes des Nations Unies, le BSP sera en mesure de fournir des services impartiaux et d'un bon rapport coût-efficacité. UN وبناء على طلب إدارات اﻷمم المتحدة والكيانات والوكالات اﻷخرى، سيكون المكتب متاحا لتقديم خدمات تنفيذية غير متحيزة وفعالة من حيث التكلفة.
    On manque par ailleurs d’informations fiables et d’analyses sur la demande de services et la capacité des forêts de fournir ces services aux niveaux local, national et international. UN كما أن هناك غيابا مماثلا للمعلومات الكافية عن الطلب على الغابات وتحليله، وقدرة الغابات على توفير الخدمات على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    Ce programme d'action s'inspirera de la plate-forme coopérative définie dans la stratégie générale de lutte contre la désertification que le BNUS a établie à la fin de 1993 sur la demande de l'Administrateur. UN وسيعتمد ذلك على البرنامج التعاوني الموجز في الاستراتيجية الشاملة لمكافحة التصحر التي أعدها مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في أواخر عام ٣٩٩١، بطلب من مدير البرنامج.
    En revanche, nombre de ces études divergent sur la capacité des ressources forestières de satisfaire les besoins en bois en tant que matière première indiqués dans leurs projections sur la demande de produits forestiers. UN وفي المقابل توصل كثير من هذه الدراسات إلى استنتاجات مختلفة بشأن كفاية الموارد الحرجية لتلببة الاحتياجات من المواد الخام الخشبية التي تقوم كأساس ﻹسقاطاتها بشأن الطلب على المنتجات الحرجية.
    Rapport du Secrétaire général sur la demande de subvention pour les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens; UN تقرير الأمين العام عن طلب تقديم إعانة إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا()
    L'expansion du marché du fer de réduction directe influait déjà sur la demande de morceaux et de boulettes. UN فان توسع سوق الاختزال المباشر يؤثر فعلا في الطلب على الكتل والكريات.
    De plus, sans rouvrir le débat sur le fond d'une question, le Comité rédige des projets et donne des avis sur les questions de rédaction, sur la demande de la Conférence ou d'une grande commission. UN وتقوم أيضا، دون إعادة فتح باب المناقشة الموضوعية ﻷي مسألة، بصياغة المشاريع وإسداء المشورة بشأن الصياغة على نحو ما يطلب المؤتمر أو إحدى اللجان الرئيسية.
    M. Declan Smyth, Directeur du Département du droit de la mer au Ministère irlandais des affaires étrangères, qui dirigeait la délégation irlandaise, a fait un exposé sur la demande de l'Irlande. UN وقدم ديكلان سميث، مدير إدارة قانون البحار بوزارة الخارجية الأيرلندية، الذي ترأس وفد أيرلندا، عرضا بخصوص الطلب المقدم من أيرلندا.
    Décision sur la demande de statut d'observateur auprès de l'Union africaine présentée par Lions Club International UN مقرر بشأن الطلب المقدم من نادي الليونز الدولي لاعتماده لدى الاتحاد الأفريقي
    Face à la situation au MoyenOrient, le Ministre chinois des affaires étrangères, Tan Jiaxuan, a fréquemment tenu des conversations téléphoniques avec les dirigeants palestinien et israélien, sur la demande de ceuxci ou de sa propre initiative. UN استجابة للتطورات في الشرق الأوسط، أجرى وزير خارجية الصين تانغ خياخوان بصورة متكررة اتصالات هاتفية بزعماء فلسطين وإسرائيل إما بطلب إليه أو بمبادرة منه.
    Le Département s’efforcera de mettre au point un programme de publications davantage axé sur la demande de façon à assurer la production de matériaux de qualité et visuellement attrayants, démontrant ainsi la pertinence des Nations Unies et le rôle central joué par l’Organisation dans la vie et les préoccupations quotidiennes de chacun. UN وستركز اﻹدارة على برنامجها للمنشورات الذي يتجاوب مع الطلب لكفالة إنتاج مواد جذابة رفيعة النوعية تدل على أهمية ومحورية أعمال منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة للحياة والاهتمامات اليومية للناس في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more