"sur la demande des états" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب الدول
        
    • على طلب من الدول
        
    • وبناء على طلب الدول
        
    • التي طلبت الدول
        
    Deuxièmement, les opérations de maintien de la paix ne doivent revêtir aucun caractère intrusif ou d'ingérence; elles ne doivent être mandatées que sur la demande des États Membres intéressés. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ عمليات حفظ السلم طابعا اقتحاميا أو تدخليا. ويلزم تخويلها الولاية بناء على طلب الدول اﻷعضاء المعنية.
    Dans le dernier paragraphe, 12, du dispositif, l'Assemblée décide de clore à titre provisoire la dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale du moment à reprendre les séances sur la demande des États Membres. UN وفي الفقرة 12 الأخيرة من منطوق مشروع القرار، تُقرر الجمعية رفع الدورة الاستثنائية العاشرة مؤقتا، والإذن لرئيس أحدث جمعية عامة باستئناف انعقادها بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Enfin, dans le paragraphe 13, elle décide de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres. UN وأخيرا تقرر الجمعية في الفقرة ١٣ من المنطوق فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    128. Au paragraphe 1, il a été proposé d'insérer le membre de phrase " , agissant sur la demande des États où l'infraction a été commise, " après les mots " l'auteur présumé de l'infraction " . UN ١٢٨ - قـــدم اقتراح بأن تدرج الجملة " بناء على طلب من الدول التي ترتكب فيها الجريمة " في بداية الفقرة ١.
    Enfin, au paragraphe 13 du dispositif, l'Assemblée générale décide de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres. UN وأخيرا، في الفقرة ١٣ من المنطوق، تقرر الجمعية رفع دورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا واﻹذن لرئيس أحدث جمعية عامة باستئناف جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Le Bureau envisage d'organiser d'autres activités de formation dans la région, sur la demande des États Membres, notamment afin d'aider à mettre en place des dispositifs nationaux de prévention d'actes de génocide et d'atrocités apparentées. UN ويعتزم المكتب إجراء مزيد من التدريب في المنطقة، بناء على طلب الدول الأعضاء، لتحقيق أهداف منها دعم إنشاء آليات وطنية لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الفظيعة.
    Cette unité pourrait également faire office de < < centre d'échange d'informations > > , sur la demande des États Membres. UN ويمكن لهذه الوحدة أيضا أن تقوم بدور " وسيط للمعلومات " بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Ils se sont déclarés préoccupés devant les effets de la déforestation et ont demandé au Secrétariat du Commonwealth et à d'autres organisations internationales d'entreprendre, sur la demande des États membres, des études visant à élargir l'accès à des sources d'énergie de substitution durables et économiques, surtout en Afrique subsaharienne. UN وأعربوا عن قلقهم من آثار إزالة الغابات وطلبوا من الأمانة العامة للكمنولث والمنظمات الدولية الأخرى، بناء على طلب الدول الأعضاء، أن تشرع في إجراء دراسات تهدف إلى زيادة المتاح من مصادر الطاقة البديلة والمستدامة والميسورة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    «de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres.» (Résolution ES-10/2, par. 13) UN " فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء " . )القرار دإط - ١٠/٢، الفقرة ١٣(
    13. Décide de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres. UN ١٣ - تقرر فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Exécution. Service des négociation commerciales et de la diplomatie commerciale, en vertu du Consensus de São Paulo (TD/410), paragraphe 96, sur la demande des États Membres. Financement assuré au titre du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires. UN التنفيذ - يتولاه فرع المفاوضات والدبلوماسية التجارية، بموجب الفقرة 96 من توافق آراء ساو باولو (TD/410)، بناء على طلب الدول الأعضاء؛ التمويل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Exécution. Résolutions 37/66, 49/28 et 52/26 de l'Assemblée générale (mandat renouvelé chaque année dans les résolutions de l'Assemblée générale relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer), ainsi que résolution 56/13 de l'Assemblée générale, sur la demande des États Membres. UN التنفيذ - قرارات الجمعية العامة 37/66، و 49/28، و 52/26 (تتجدد الولاية سنويا في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار)، وكذلك قرار الجمعية العامة 56/13، بناء على طلب الدول الأعضاء؛ التمويل من الميزانية العادية في حدود الموارد الراهنة.
    Exécution. En vertu des résolutions 60/288 du 8 septembre 2006 et 60/175 du 16 décembre 2005 de l'Assemblée générale, sur la demande des États Membres, en coopération avec les partenaires nationaux et internationaux et les organisations régionales et sous-régionales. UN التنفيذ - بموجب قراري الجمعية العامة 60/288 المؤرخ 8 أيلول/ســــبتمبر 2006 و 60/175 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، بناء على طلب الدول الأعضاء، بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ التمويل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    À l'alinéa b), supprimer les mots < < ou sur la demande des États > > . UN في الفقرة الفرعية (ب)، تُحذف العبارة " أو بناء على طلب الدول " .
    Bien que certains progrès aient été réalisés dans le domaine de la gestion intégrée à l'échelle mondiale, dont l'établissement, puis la distribution, sur la demande des États Membres, d'un recueil de politiques, pratiques et procédures administratives, des efforts supplémentaires sont nécessaires. UN 24 - وقال إنه رغم إحراز قدر من التقدم في مجال الإدارة الكلية المتكاملة، بما في ذلك وضع موجز السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية ثم تعميمه بناء على طلب الدول الأعضاء، فإن الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود ما زالت قائمة.
    Dans le cadre des nombreuses initiatives qui visent à encourager et à appuyer l'application de la Convention, les membres du Comité prennent part, sur la demande des États, aux activités d'assistance technique organisées par la Division de la promotion de la femme, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les organes régionaux des Nations Unies. UN 46 - يشارك أعضاء اللجنة كجزء من الجهود الكثيرة المبذولة لتشجيع تنفيذ الاتفاقية ودعمه، في أنشطة تقديم المساعدة التقنية بناء على طلب الدول التي تتولى تنظيمها شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والهيئات الإقليمية للأمم المتحدة.
    Français Page 13. Décide de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres. " UN " ١٣ - تقرر فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء " .
    13. Décide d'interrompre temporairement sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président en exercice de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres. UN ١٣ - تقرر رفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا، واﻹذن لرئيس أحدث جمعية عامة باستئناف جلساتها بناء على طلب من الدول اﻷعضاء.
    Les Membres se rappelleront que, au paragraphe 13 de la résolution ES-10/16, du 17 novembre 2006, l'Assemblée générale a décidé l'ajournement à titre provisoire de la dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à sa toute dernière session de reprendre la séance sur la demande des États Membres. UN يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة قد قررت، في الفقرة 13من القرار دإط-10/16 المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بصفة مؤقتة، والإذن لرئيس الجمعية العامة في أحدث دورة لها، باستئناف انعقادها بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    M. Awal (Indonésie) demande si, sur la demande des États intéressés, la communauté internationale peut renforcer les capacités nationales de maintien de la loi et de l'ordre et garantir l'exercice du droit de réunion publique et de la liberté d'association pendant les élections. UN 58 - السيد أوال (إندونيسيا): سأل عما إذا كان بإمكان المجتمع الدولي، بناء على طلب من الدول المعنية، أن يعزز القدرات الوطنية على الحفاظ على القانون والنظام وضمان الحق في حرية التجمع السلمي وتشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات.
    sur la demande des États Membres, le Haut Commissariat facilite l'adoption de plans d'action nationaux contre le racisme. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، يسّرت المفوضية اعتماد خطط عمل وطنية مناهضة للعنصرية.
    79. Diffusion de publications juridiques des Nations Unies. Des exemplaires des publications juridiques des Nations Unies parues en 1998 et 1999 seront fournis aux institutions des pays en développement qui les reçoivent au titre du Programme ainsi qu'à d'autres institutions des pays en développement sur la demande des États Membres concernés. UN ٧٩ - توفير منشورات اﻷمم المتحدة القانونية: ستقدم نسخ من منشورات اﻷمم المتحدة القانونية الصادرة خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الى مؤسسات البلدان النامية التي تتلقى تلك المنشورات في إطار البرنامج والى المؤسسات اﻷخرى القائمة في البلدان النامية التي طلبت الدول اﻷعضاء المعنية توفير تلك المنشورات لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more