Il a estimé qu'il faudrait également mettre l'accent sur la diversification des capacités de production pour réduire le niveau de la pauvreté dans la sous-région. | UN | وأشارت إلى أنه يجب التركيز على تنويع القدرات الإنتاجية كوسيلة لتخفيف معدلات الفقر في المنطقة دون الإقليمية. |
:: En facilitant les études axées sur la diversification des cultures et la recherche d'autres activités rémunératrices dans les pays les plus tributaires de la culture et de la production de tabac; | UN | :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع والخيارات البديلة المتوفرة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛ |
Réunion d'experts sur la diversification verticale de l'industrie alimentaire dans les pays en développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بالتنويع الرأسي في قطاع تجهيز اﻷغذية في البلدان النامية |
Séminaire régional de l'OIT sur la diversification des emplois et de la formation offerts aux femmes | UN | الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنظمة العمل الدولية بشأن تنويع عمالة المرأة وتدريبها |
Ces recommandations cadraient parfaitement avec les résultats des six ateliers régionaux organisés en 2001 dans le cadre d'un projet sur la diversification et le développement fondé sur les produits de base. | UN | وجاءت هذه التوصيات متفقة تماماً مع النتائج التي توصلت إليها حلقات العمل الإقليمية الست التي نظمت في عام 2001 في إطار مشروع بشأن التنويع والتطوير السلعي الأساسي. |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية التي تعتمد التدابير والأدوات في مجال السياسات التي أوصى بها الأونكتاد في تصميم السياسات الرامية إلى تنويع أرباح التصدير |
Réunion d'experts sur la diversification de la production et des exportations dans les pays en développement dépendant | UN | اجتماع الخبراء المعني بتنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية |
L'Institut de recherche et de développement agricoles des Caraïbes est en train de réaliser une étude de faisabilité sur la diversification de la plante de manioc grâce à un financement de 40 000 dollars des Caraïbes orientales accordé par le Gouvernement de Montserrat. | UN | ويجري المعهد الكاريبي لتطوير البحوث الزراعية دراسة جدوى عن تنويع محصول المنيهوت تمولها حكومة مونتسيرات بمبلغ 000 40 دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
À cet effet, les pays de la région doivent axer leurs efforts sur la diversification et sur le renforcement de la résilience économique, notamment en produisant des biens et services pouvant soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | ووصولا لتلك الغاية، لا بد وأن تركز بلدان المنطقة على تنويع أنشطتها، وعلى بناء مرونتها الاقتصادية، بما في ذلك من خلال إنتاج سلع وخدمات قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Toutefois, si ces différentes formes d'assistance jouent un rôle important, elles ne sont pas axées précisément sur la diversification des produits de base en Afrique. | UN | وبينما تؤدي المساعدات المقدمة من هذه الهيئات إلى القطاع الخاص دورا مفيدا جدا فإن أعمالها لا تركز بوجه خاص على تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقي. |
Le Gouvernement du territoire est résolu à réduire sa dépendance à l'égard des recettes du secteur financier en mettant l'accent sur la diversification de l'économie. | UN | وتعتزم حكومة الإقليم السعي للتقليل من الاعتماد على القطاع المالي في الحصول على إيرادات، من خلال التركيز على تنويع الاقتصاد. |
Cela a bien été le cas dans la plupart des pays riches en produits de base, et cela a eu des répercussions sur la diversification de l'économie et la création d'emplois. | UN | وقد كانت هذه الحال في معظم البلدان الغنية بالسلع الأساسية، وكانت لها آثار سلبية على التنويع الاقتصادي وعلى خلق الوظائف. |
En République populaire démocratique de Corée, l'accent a été mis sur la diversification des échanges internationaux, la coopération avec de nouveaux partenaires économiques et l'amélioration de la productivité grâce à des méthodes modernes de gestion. | UN | وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، انصب التركيز على التنويع في التجارة الدولية؛ والتعاون مع الشركاء الجدد في المجال الاقتصادي؛ وتحسين الانتاجية باﻷساليب الادارية الحديثة. |
RAPPORT DE LA REUNION D'EXPERTS sur la diversification VERTICALE | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بالتنويع الرأسي في |
Réunion d'experts sur la diversification verticale de l'industrie alimentaire | UN | اجتماع الخبراء المعني بالتنويع الرأسي في قطاع تجهيز |
Les activités nationales et régionales de renforcement des capacités axées sur la diversification des exportations et les stratégies de compétitivité en matière de produits de base; | UN | :: أنشطة وطنية وإقليمية لبناء القدرات بشأن تنويع صادرات السلع الأساسية واستراتيجيات المنافسة المتعلقة بهذه السلع؛ |
Elle a prié le Secrétaire exécutif de présenter des propositions sur la diversification des activités de la CEE destinées à aider les pays en transition en tenant compte des débats sur les rapports susmentionnés à l'Assemblée générale. | UN | كما طلب الى اﻷمين التنفيذي تقديم مقترحات بشأن تنويع اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لمساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال آخذا في الحسبان مناقشات الجمعية العامة بشأن التقارير المذكورة أعلاه. |
Rapport de la réunion d'experts sur la diversification économique. | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء بشأن التنويع الاقتصادي. |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها |
Réunion d'experts sur la diversification de la production et des exportations dans les pays en développement dépendant des | UN | اجتماع الخبراء المعني بتنويع الإنتاج والصادرات في البلدان الناميـة |
Les stratégies de dépaupérisation rurale sont axées sur la réforme des régimes fonciers et l'amélioration de l'accès à la terre ainsi que sur la diversification de la production agricole et la promotion de pratiques agricoles durables qui respectent les zones écologiquement fragiles. | UN | وتركّز استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر في مجال الزراعة على إصلاح نُظُم حيازة الأراضي وكفالة الوصول إليها، فضلا عن تنويع الإنتاج الزراعي وتعزيز الممارسات الزراعية المستدامة مع تجنّب التعدي على المناطق الحساسة بيئيا. |
Rapport de la réunion d'experts sur la diversification économique | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالتنوع الاقتصادي |
Les efforts nationaux se concentrent sur la diversification du secteur de l'industrie légère, le développement du tourisme, l'augmentation de la production agricole et la création d'emplois. | UN | وذكر أن جهود الحد من الفقر في كمبوديا تركز الاهتمام على التنوع في قطاع الصناعات الخفيفة، وتنمية السياحة، وزيادة الإنتاج الزراعي وفرص العمل. |
ii) L'échange de données d'expérience sur la diversification économique et sur les enseignements tirés, en vue de déterminer quelle assistance technique pourrait être nécessaire pour renforcer les capacités structurelles et institutionnelles, et/ou de mettre en place un mécanisme destiné à faciliter les efforts de diversification économique; | UN | `2 ' تبادل الخبرات والدروس المستفادة في مجال التنويع الاقتصادي بغية تحديد المساعدة التقنية اللازمة لتطوير القدرات الهيكلية والمؤسسية، و/أو إنشاء آلية لتيسير الجهود الرامية إلى تحقيق التنوع الاقتصادي؛ |
Ces informations sur la diversification peuvent être associées à d'autres mesures afin de définir un < < indice des capacités de production > > . | UN | وبالإمكان الجمع بين هذه المعلومات المتعلقة بالتنويع ومقاييس أخرى من أجل الوصول إلى " مؤشر " مركب " للطاقة الإنتاجية " . |
87. L'examen des débouchés commerciaux et des contraintes pesant sur la diversification verticale dans quatre sous—secteurs des industries alimentaires dans les pays en développement a révélé un certain nombre d'éléments communs, qui sont résumés ci—après. | UN | ٧٨- يكشف استعراض الفرص والقيود السوقية للتنويع الرأسي في أربعة قطاعات فرعية لقطاع تجهيز اﻷغذية في البلدان النامية عن وجود عدد من العناصر المشتركة إلى جانب الخصائص التي يتميز بها كل مجال. |
Un projet sur la diversification et le développement à partir des produits de base, en particulier pour la Mongolie. | UN | مشروع يتعلق بالتنويع والتنمية المستندة إلى السلع الأساسية، لا سيما بالنسبة لمنغوليا؛ |
Nous espérons que ces initiatives déboucheront sur une amélioration réelle de la qualité et des effets que l'investissement étranger direct peut avoir sur la diversification des économies africaines. | UN | ونأمل أن تؤدي تلك المبادرات إلى تحسن فعلي في نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر والأثر الذي يمكن أن يحدثه في تنويع الاقتصادات الأفريقية. |