"sur la durée" - Translation from French to Arabic

    • على مدى فترة
        
    • بشأن مدة
        
    • على مدة
        
    • عن مدة
        
    • مع مرور الزمن
        
    • طوال مدة
        
    • مع مرور الوقت
        
    • على مر الزمن
        
    • على فترة
        
    • على طول مدة
        
    • على دورة
        
    • الخاص بساعات
        
    • المتعلقة بالعمر
        
    • المتعلق بمدة
        
    • بشأن طول المدة
        
    Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. UN وأخيرا، ينبغي حساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها.
    Sri Lanka est certaine que la décision sera positive et que la Conférence arrivera à un consensus sur la durée du Traité. UN وسري لانكا على ثقة بأن القرار سيكون إيجابيا وبأن المؤتمر سيتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مدة المعاهدة.
    L'impact sur la durée de vie opérationnelle n'est pas négligeable. UN فتأثير ذلك على مدة العمر التشغيلي ليس طفيفا.
    Note du Secrétariat sur la durée des sessions de la Commission des stupéfiants UN مذكرة من الأمانة عن مدة انعقاد دورات لجنة المخدرات
    3.1.4 : Méthodes de contrôle et de suivi appliquées par UNIFEM pour suivre les résultats cumulés sur la durée UN 3-1-4: عمليات التعقب والرصد التي يتبعها الصندوق في تعقب النتائج التراكمية مع مرور الزمن
    Les charges correspondantes sont constatées selon la méthode linéaire sur la durée du bail. UN ويُعترف بالمصروفات الناشئة عن عقود التأجير التشغيلي على أساس القسط الثابت طوال مدة التأجير.
    Ils constituent une norme au regard de laquelle l'État peut être appelé à rendre des comptes et permettent de suivre les progrès réalisés sur la durée. UN وتضع قاعدة يمكن أن تُساءل الدولة عنها، وتمكّن من رصد التقدم المحرز مع مرور الوقت.
    Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. UN وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها.
    Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. UN وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها.
    Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. UN وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها.
    Nous devons nous consulter non seulement sur la durée de la session de fond de l'année prochaine, mais également sur son ordre du jour. UN إذ لا يتعين علينا أن نتشاور بشأن مدة الدورة الموضوعية للعام المقبل فحسب، إنما أيضا بشأن جدول أعمالها.
    187. Plusieurs représentants se sont prononcés sur la durée des sessions de la Commission. UN 187- أعرب عدة ممثلين عن آرائهم بشأن مدة انعقاد دورات اللجنة.
    La politique de l'emploi devait mettre l'accent sur la durée du chômage, la politique économique devant servir à réduire le nombre des chômeurs. UN وركزت سياسة العمالة على مدة البطالة، في حين استخدمت السياسة الاقتصادية لتقليل عدد العاطلين عن العمل.
    Les contributions de donateurs ne peuvent normalement être utilisées que sur la durée d'un projet particulier. UN وعادة ما يقتصر استخدام مساهمات الجهات المانحة على مدة مشروع معين.
    Mme Hazelle demande des précisions sur la durée du congé de maternité et sur les conditions requises pour en bénéficier. UN 1 - السيدة هازيل: طلبت الحصول على تفاصيل عن مدة إجازة الأمومة والمدى الذي تكون فيه مدفوعة الأجر.
    En outre, les données recueillies par satellite fournissent des informations sur la durée de persistance des nuages froids et l'état de la végétation. UN كما أن البيانات الساتلية توفر معلومات عن مدة السحب الباردة وحالة الغطاء النباتي .
    Ces métadonnées sont fournies pour aider les utilisateurs à déterminer la qualité et la comparabilité des données sur la durée et entre les pays. UN وتوفَّر البيانات الأم لمساعدة المستعملين على استبانة نوعية البيانات ومدى قابليتها للمقارنة مع مرور الزمن وفيما بين البلدان.
    Les charges correspondantes sont constatées selon la méthode linéaire sur la durée du bail. UN ويُعترف بالمصروفات الناشئة عن عقود التأجير التشغيلي على أساس القسط الثابت طوال مدة التأجير.
    Le Comité tient à rappeler qu'il est important d'établir des points de référence pour comparer l'efficacité et l'efficience des opérations aériennes sur la durée. UN وتكرر اللجنة رأيها بشأن أهمية وضع مؤشرات لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت.
    Veuillez également fournir des informations sur les taux de mortalité et de morbidité maternelles pour toutes les femmes, y compris les tendances sur la durée. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن لدى جميع النساء، بما في ذلك الاتجاهات المسجلة على مر الزمن.
    Une fois cet élément pris en compte, le dédommagement correspond à l'amortissement du matériel sur la durée de la présence des troupes dans la zone de la mission, à raison de 10 % l'an. UN ويستند معدل سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إلى ١٠ في المائة من قيمة المعدات، بعد أن تؤخذ في الحسبان اﻷصناف القابلة للاستهلاك، وتوزع بالتناسب على فترة وجود القوات في منطقة البعثة.
    Par conséquent, toute mesure qui se répercute sur la durée des procès du Tribunal doit être minutieusement pesée. UN لهذا فإن أي خطوات تؤثر على طول مدة إجراءات المحكمة ينبغي أن ينظر فيها بعناية بالغة.
    c) Élaborer, en matière de développement et de gestion des transports aux niveaux national, régional et international, des arrangements viables fondés sur la durée de vie des infrastructures, notamment dans le cadre de l'amélioration des politiques de transport aérien, terrestre et maritime ; UN (ج) وضع ترتيبات عملية للنقل على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تحسين سياسات النقل الجوي والبري والبحري التي تتبع النهج القائم على دورة الحياة في ما يتعلق بتطوير وإدارة الهياكل الأساسية للنقل؛
    153. Le 1er juillet 1994, la loi sur la durée du travail est entrée en vigueur. UN ٣٥١- دخل القانون الخاص بساعات العمل حيز النفاذ في ألمانيا في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١.
    Élaboration et application d'une directive sur la durée de vie optimale de toutes les catégories de véhicules UN إعداد وتنفيذ كتيّب واحد للمبادئ التوجيهية الشاملة المتعلقة بالعمر الافتراضي الأمثل لجميع فئات المركبات
    25. D'autre part, il faut rendre attentif aux modifications apportées au nouveau texte dans le cadre des conditions de travail des adolescents afin d'adapter ce dernier aux modifications apportées à la législation sur la durée du travail par la loi du 12 février 1999 concernant la mise en œuvre du Plan d'action national en faveur de l'emploi. UN 25- ومن ناحية أخرى، ينبغي الانتباه إلى التعديلات التي أدخلت على النص الجديد في إطار ظروف عمل المراهقين لتكييفه مع التعديلات التي أدخلت على التشريع المتعلق بمدة العمل بموجب القانون المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999 المتعلق بتنفيذ خطة العمل الوطنية للعمالة.
    Il regrette de ne pas avoir d'informations suffisantes sur la durée de l'attente dans le quartier des condamnés à mort, sur le traitement de ces condamnés et sur les procédures qui sont en place pour la commutation des condamnations à la peine capitale, compte tenu du moratoire (art. 6, 7 et 10). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن طول المدة التي ينتظر فيها المحكوم عليهم بالإعدام تنفيذ الحكم فيهم وكيفية معاملتهم في السجن والإجراءات المعمول بها لتخفيف حكم الإعدام على ضوء قرار الوقف المؤقت لتنفيذ الحكم بالإعدام (المواد 6 و7 و10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more