"sur la libéralisation des" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تحرير
        
    • على تحرير
        
    • حول تحرير
        
    • المتعلقة بتحرير
        
    B. Le débat sur la libéralisation des échanges et le développement durable depuis la CNUED 22 - 27 8 UN المناقشة اللاحقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بشأن تحرير التجارة والتنمية المستدامة
    Déclaration du Comité intérimaire sur la libéralisation des mouvements UN بيان صادر عن اللجنة المؤقتة بشأن تحرير
    La décision prise par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de poursuivre la mise en oeuvre du programme de travail de Doha en définissant un cadre pour les négociations futures sur la libéralisation des échanges est encourageante. UN ومن الأمور المشجعة أيضا القرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بتنفيذ برنامج عمل الدوحة من خلال إنشاء إطار عمل للمفاوضات التي تجري في المستقبل بشأن تحرير التجارة.
    Actuellement, l'accent est mis uniquement sur la libéralisation des services et ne touche pas la catégorie des travailleurs peu qualifiés. UN وفي الوقت الراهن، ينصب التركيز على تحرير خدمات الفئة الفنية فحسب لا على فئة العمال ذوي المهارات المنخفضة.
    C'est le premier cycle de négociations qui met particulièrement l'accent sur la libéralisation des échanges agricoles. UN وهي أول جولة تركز بقوة على تحرير التجارة الزراعية.
    Il faut considérer qu'après l'échec de la Conférence de Cancun, on ne peut se dispenser d'engager un véritable processus de négociations sur la libéralisation des échanges. UN وأضاف أنه يلزم وضع في الاعتبار، أنه، إثر فشل مؤتمر كانكون، يجب البدء في عملية تفاوض حقيقية حول تحرير التجارة.
    Ce problème devrait être examiné lors des négociations sur la libéralisation des services. UN وتدعو إلى التصدي لمسألة الإعانات في المفاوضات المتعلقة بتحرير قطاع خدمات الطاقة.
    Séminaire sur la libéralisation des services de transport (50 participants) UN حلقة دراسية بشأن تحرير خدمات النقل (50 مشاركا)
    L'impact de l'adoption d'autres approches dans les négociations en cours à l'OMC sur la libéralisation des services bancaires dans les pays en développement a aussi été analysé. UN وجرى أيضاً تحليل تأثير اعتماد نُهُج بديلة على المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير الخدمات المصرفية في البلدان النامية.
    Elle devrait aussi accroître les possibilités de production et d'exportation de produits et procédés écologiques et aider les pays en développement dans le cadre des négociations tenues à l'OMC sur la libéralisation des biens et services environnementaux. UN وينبغي لـه أيضاً أن يحسّن فرص الإنتاج والتصدير للمنتجات والعمليات السليمة بيئياً وأن يساعد البلدان النامية على التفاوض في منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير السلع والخدمات البيئية.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC) fournit une assistance technique et contribue au renforcement des capacités dans le domaine des négociations portant sur la libéralisation des biens et des services pour la protection de l'environnement et sur divers aspects de la complémentarité du commerce et de l'environnement. UN وتشارك منظمة التجارة العالمية في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتعلق بالتفاوض بشأن تحرير السلع والخدمات البيئية وشتى أوجه الدعم المتبادل بين التجارة والبيئة.
    Aux prochaines négociations sur la libéralisation des échanges qui auront lieu sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), il faudra garder présent à l'esprit que le système commercial mondial ne pourra permettre l'égalisation des chances sans la libre circulation du capital humain. UN وذكر أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال في المفاوضات القادمة التي تجريها منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير التجارة أن نظام التجارة العالمي لا يمكن أن يتبارى فيه الجميع على قدم المساواة إلا بكفالة حرية انتقال رأس المال البشري.
    Pour entretenir l'élan en faveur de la libéralisation accrue du commerce international et de la participation plus large des pays en développement, il faudrait aussi poursuivre les négociations multilatérales sur la libéralisation des échanges en mettant l'accent sur les questions relatives aux crêtes tarifaires et à la progressivité des droits. UN ولمواصلة الزخم نحو زيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف وزيادة اشتراك البلدان النامية، ستوجد حاجة أيضاً إلى إجراء مزيد من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بشأن تحرير التجارة بغية التركيز على قضايا تتصل بالحدود القصوى للتعريفات وبتصاعد التعريفات.
    Tout accord sur la libéralisation des services doit faciliter le commerce entre les partenaires et ne pas relever le niveau général des obstacles au commerce des services pour les pays tiers dans les secteurs ou sous-secteurs visés par rapport au niveau antérieur à l'Accord. UN وإن أي اتفاق بشأن تحرير الخدمات يجب أن يؤدي إلى تسهيل التجارة بين الشركاء وألا يفضي إلى زيادة المستوى الاجمالي للحواجز أمام تجارة الخدمات بالنسبة لبلدان ثالثة ضمن القطاعات أو القطاعات الفرعية ذات الصلة مقارنة بالمستوى المطبق قبل عقد مثل هذا الاتفاق.
    28. Des projets de pays sur la libéralisation des échanges dans le secteur agricole et l'environnement ont été lancés en Côte d'Ivoire, au Nigeria et au Sénégal afin de déterminer les principales difficultés concernant la culture et le commerce du riz. UN 29 - تم تدشين مشروعات قطرية بشأن تحرير التجارة في القطاع الزراعي والبيئة في كوت ديفوار، نيجيريا والسنغال بهدف تحديد المخاوف الرئيسية المتعلقة بزراعة الأرز وتجارته.
    Ce type d'intégration est axé sur la libéralisation des échanges, ce qui suppose la suppression complète des droits de douane à l'intérieur d'une zone de libre-échange ou d'une union douanière. UN وينبغي، حسب هذا الرأي، أن يقع التركيز الأساسي في التكامل الإقليمي على تحرير التجارة، الذي يتضمن إزالة شاملة للتعريفات بين البلدان الأعضاء من خلال تكوين منطقة للتجارة الحرة أو اتحاد جمركي.
    Le volet commerce portait sur la libéralisation des conditions d'accès au marché au sein de la zone de libre-échange SADC devant être instaurée après l'entrée en vigueur du Protocole de la SADC relatif au commerce. UN وينطوي الجانب التجاري على تحرير الوصول إلى اﻷسواق في إطار منطقة التجارة الحرة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي أنشئت عقب دخول البروتوكول التجاري للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي حيز التنفيذ.
    À un moment où les pays en développement, comme les pays développés, s'inquiètent de plus en plus de la crise financière, la question qui se pose est de savoir quel impact cette crise a sur la libéralisation des échanges et des courants de capitaux d'investissement entre les pays qui en souffrent. UN ورغم تزايد قلق البلدان النامية والمتقدمة النمو إزاء اﻷزمة المالية، فإن السؤال هو: ما اﻷثر الذي تحدثه اﻷزمة المالية على تحرير التجارة وتدفقات الاستثمار فيما بين البلدان المتأثرة.
    Pendant un certain temps, l'accent a été toujours plus mis sur la libéralisation des marchés et l'ouverture au commerce international et aux investissements étrangers afin de laisser la concurrence jouer librement, ainsi que sur l'accroissement de l'efficacité de la production et la croissance économique. UN وعلى مدى فترة من الزمن، انصب التركيز على تحرير قوى السوق وفتح التجارة والاستثمار الأجنبيين للسماح للمنافسة بأداء دورها كاملاً، وزيادة كفاءة الإنتاج والنمو الاقتصادي.
    17. Les mesures d'intégration économique régionale mettent en général l'accent sur la libéralisation des échanges, la réduction des droits de douane et la suppression des contingents. UN 17- تركز عادةً مبادرات التكامل الاقتصادي الإقليمي على تحرير التجارة وتخفيض التعريفات وإلغاء الحصص.
    Si nous voulons voir les négociations commerciales aboutir, il ne suffira pas d'axer l'attention seulement sur la libéralisation des échanges et un meilleur accès au marché. UN وإذا أردنا أن تكون حصيلة المفاوضات التجارية نتيجة ناجحة، فلن يكون كافيا التركيز الضيق على تحرير التجارة وتعزيز النفاذ إلى الأسواق.
    Déclaration de clôture 52. Le Vice—Président a dit que la session de la Commission avait donné lieu à des échanges extrêmement intéressants sur la libéralisation des IED et la politique de concurrence, ainsi que sur les critères permettant de déterminer l'intérêt pour le développement des décisions en matière d'investissement. UN )١( سوف يوصي بالموضوع المحدد لهذا الاجتماع في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. البيان الختامي ٢٥- قال نائب الرئيس إنه جرى نوع هام جداً من تبادل اﻵراء في اللجنة حول تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسات المنافسة، وكذلك حول معايير الجوانب الحميدة انمائياً في قرارات الاستثمار.
    Elle devrait aussi leur fournir les données analytiques nécessaires pour leur permettre d'évaluer les propositions présentées dans les négociations de l'OMC sur la libéralisation des services. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير المعلومات الأساسية التحليلية للبلدان النامية بما يتيح لها تقييم مقترحات لتفاوض المقدمة إلى عملية منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتحرير الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more