"sur la libération" - Translation from French to Arabic

    • بشأن إطلاق سراح
        
    • عن الإفراج
        
    • بشأن الإفراج
        
    • عن إطلاق سراح
        
    • على إطلاق سراح
        
    • بشأن تحرير
        
    • بشأن اﻹفراج عن
        
    • عن تحرير
        
    • بشأن الافراج
        
    sur la libération de prisonniers à Cuba UN عن الاتحاد بشأن إطلاق سراح سجناء في كوبا
    Déclaration publiée le 8 mai 2002 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur la libération d'Aung San Suu Kyi UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي في 8 أيار/مايو 2002 باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن إطلاق سراح أونغ صان سوكي
    Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement UN تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم النساء والأطفال الذين سجنوا لاحقا، في النزاعات المسلحة
    Déclaration du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés sur la libération du terroriste international Luis Posada Carriles UN بيان صادر عن المكتب التنسيقي لحركة عدم الانحياز بشأن الإفراج عن الإرهابي الدولي لويس بوسادا كاريليس
    Il remercie également le représentant du Nigeria d'avoir fourni des informations actualisées sur la libération des détenus provisoires. UN كما توجه بالشكر إلى ممثل نيجيريا على المعلومات المستكملة عن إطلاق سراح المحتجزين قبل المحاكمة.
    Lors de mes réunions avec les dirigeants du pays, j'ai insisté sur la libération de tous les prisonniers politiques comme une étape nécessaire dans le processus de démocratisation ainsi que pour obtenir l'entière confiance de la communauté internationale dans la direction prise par les réformes. UN وأثناء اجتماعاتي مع قادة البلد، واصلت حثهم على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في ميانمار كخطوة ضرورية في عملية التحول الديمقراطي ومن أجل زيادة تعزيز ثقة المجتمع الدولي في مسار الإصلاحات.
    b) Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage, y compris ceux qui sont ultérieurement emprisonnés dans les conflits armés; UN (ب) تقرير الأمين العام بشأن تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد()؛
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, UN إذ تشير إلى كافة قرارتها السابقة بشأن إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون فيما بعد،
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la libération sous caution du terroriste Luis Posada Carriles, sur décision d'un tribunal des États-Unis d'Amérique. UN يشرفني أن أبعث إليكم برأيي بشأن إطلاق سراح الإرهابي لويس بوسادا كاريلس بموجب قرار إحدى المحاكم بالولايات المتحدة الأمريكية.
    À sa cinquante-quatrième session, en 2010, la Commission de la condition de la femme a adopté la résolution 54/3 sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement. UN 1 - اعتمدت لجنة وضع المرأة، في دورتها الرابعة والخمسين المعقودة في عام 2010، القرار 54/3 بشأن إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد.
    Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement UN تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم أولئك الذين سجنوا لاحقا، في النزاعات المسلحة
    Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement UN تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم أولئك الذين سجنوا لاحقا، في النزاعات المسلحة
    Peu d'indications ont été fournies sur la libération des femmes prises en otage ou faites prisonnières dans le cadre de conflits armés, l'accent étant mis pour l'essentiel sur l'appui fourni aux enfants arrachés aux rangs des groupes armés dans lesquels ils avaient été recrutés de force. UN ولم تُقدم إلا معلومات ضئيلة عن الإفراج على النساء المأخوذات رهائن أو المأسورات إبان صراع مسلح. وركزت معظم المعلومات المقدمة على المساعدة المقدمة للأطفال المسرحين من التجنيد القسري في قوات مسلحة.
    Envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. UN ● النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها.
    ii) Des ateliers ont eu lieu sur la libération conditionnelle, la probation et les systèmes correctionnels communautaires. UN `2` عقدت حلقات عمل بشأن الإفراج المشروط والوضع تحت المراقبة والتدابير الإصلاحية المجتمعية.
    Pour cette raison, il a décidé que toutes les personnes impliquées seraient exclues de tout accord ultérieur sur la libération des prisonniers. UN ولهذا، قررت أن تستثني جميع المتورطين فيها من أي اتفاق لاحق بشأن الإفراج عن السجناء.
    En République-Unie de Tanzanie, le Fonds a ainsi aidé à mettre en œuvre un programme d'aide juridique à l'intention des enfants en détention qui a débouché sur la libération de 240 enfants en 12 mois. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، دعمت اليونيسيف تنفيذ برنامج للمساعدة القانونية يقدم العون القانوني للأطفال المحتجزين، الأمر الذي أسفر عن إطلاق سراح 240 طفلا على مدى فترة 12 شهرا.
    Au Guatemala, par exemple, le médiateur pour les droits de l'homme est intervenu en mai et juin 1995 dans 696 affaires de recrutement forcé d'adolescents. Son intervention a débouché sur la libération de 148 enfants de moins de 18 ans. UN ففي غواتيمالا، على سبيل المثال، تدخل مكتب أمين المظالم المتعلقة بحقوق اﻹنسان في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه من عام ١٩٩٥ في ٥٩٦ حالة للتجنيد اﻹجباري للشباب مما أسفر عن إطلاق سراح ١٤٨ طفلا دون سن ١٨ سنة.
    9. La sous-commission juridique a axé ses travaux sur la libération de prisonniers dans le cadre de la loi d'amnistie et la révision de la Constitution. UN ٩ - انصب عمل اللجنة الفرعية القانونية على إطلاق سراح السجناء تنفيذا لقانون العفو العام وتمهيدا ﻹدخال تعديلات وإضافات على الدستور.
    Selon les informations parvenues au Rapporteur spécial, il semble que la NLD était prête et disposée à participer à la Convention nationale jusqu'au moment où il est apparu clairement qu'il n'y aurait pas d'accord sur la libération d'Aung San Suu Kyi et la réouverture des bureaux du parti. UN ويبدو من التقارير التي اطلع عليها المقرر الخاص أن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية كانت مستعدة وراغبة في حضور المؤتمر الوطني إلى أن اتضحت استحالة الاتفاق على إطلاق سراح السيدة داو أونغ سان سو كي وإعادة فتح مكاتب الحزب.
    e) Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement (E/CN.6/2004/6 et Corr.1); UN (هـ) تقرير الأمين العام بشأن تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد (E/CN.6/2004/6 و Corr.1)؛
    À sa quarante et unième session, la Commission a adopté la résolution 41/1 sur la libération des femmes et des enfants pris en otage et emprisonnés lors d’un conflit armé, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement. UN ٤٥ - اعتمدت لجنة مركز المرأة، في دورتها الحادية واﻷربعين القرار ٤١/١ بشأن اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين سجنوا لاحقا.
    C'est un article sur la libération des esclaves, pas leur capture. Open Subtitles إنه مقال عن تحرير العبيد وليس الإمساك بهم
    Recommandation sur la libération des personnes détenues UN توصية بشأن الافراج عن المعتقلين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more