"sur la pratique des" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بممارسات
        
    • المعني بممارسات
        
    • عن ممارسات
        
    • بشأن ممارسة
        
    • المتصلة بممارسات
        
    • بشأن ممارسات
        
    • حول الممارسة المتَّبعة في
        
    • حول ممارسة
        
    • عن الممارسات التي
        
    • استنادا إلى ممارسات
        
    Le Groupe étudiait en particulier la possibilité d'un projet pilote relatif à la collecte et à la diffusion de documentation sur la pratique des États concernant la succession d'États et les questions de reconnaissance. UN ودرس الفريق بصفة خاصة إمكانية إنجاز مشروع رائد بشأن الوثائق المتعلقة بممارسات الدول فيما يتصل بخلافة الدول ومسائل الاعتراف.
    Un tel questionnaire constitue en effet une source d'information précieuse sur la pratique des États, mais aussi sur leur organisation constitutionnelle et leur politique juridique extérieure. UN فهذا الاستبيان يشكل بالفعل مصدراً نفيساً للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول، وأيضاً بتنظيمها الدستوري وسياساتها القانونية الخارجية.
    Rapport du Président du Groupe de travail sur la pratique des États et des organisations internationales concernant l'immatriculation des objets spatiaux UN تقرير رئيس الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية
    Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. UN لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال.
    c) Rapport du Secrétaire général sur le séminaire d'experts sur la pratique des expulsions forcées (résolution 1996/27, par. 9). UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن الحلقة الدراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري )الفقرة ٩ من القرار ٦٩٩١/٧٢(.
    L'absence d'informations sur la pratique des États constitue une difficulté majeure en la matière. UN 47 - والافتقار إلى المعلومات المتصلة بممارسات الدول يمثل صعوبة كبيرة في هذا الشأن.
    Comme l'élaboration d'une telle convention risque de prendre du temps, la délégation vietnamienne attend avec intérêt d'autres observations sur la pratique des États en la matière et compte travailler avec les autres États à cet égard. UN وبالنظر إلى أن وضع مثل هذه الاتفاقية يمكن أن يستغرق وقتا طويلا، فإن وفد بلدها يرحب بمزيد من التعليقات بشأن ممارسات الدول ذات الصلة ويتطلع قدما إلى العمل مع الدول الأخرى في هذا الصدد.
    23. En application d'une recommandation de la quatrième réunion intercomités et de la dix-septième réunion des présidents des organes de traité, un groupe de travail intercomités a été constitué afin d'examiner le rapport du Secrétariat sur la pratique des organes de traité en ce qui concerne les réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 23- وعملاً بتوصية صادرة عن الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان والاجتماع السابع عشر لرؤساء هيئات المعاهدات، أُنشئَ فريق عامل مشترك بين اللجان للنظر في تقرير الأمانة حول الممارسة المتَّبعة في هيئات المعاهدات فيما يتصل بالتحفظات على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Toutefois, lorsque deux États ou plus sont impliqués, les observations sur la pratique des États ne peuvent être considérées comme impartiales et utiles que si elles sont adéquatement confirmées par tous les États concernés. UN ولكن، حين يتعلق الأمر بدولتين أو أكثر، لا يمكن اعتبار الملاحظات المتعلقة بممارسات الدول حيادية ومفيدة إلا إذا حصلت على تأييد كاف من جميع الدول المعنية.
    Il serait préférable de concentrer les travaux d'abord sur les actes unilatéraux qui créent des obligations pour l'État dont ils émanent, même si des événements récents donnent à penser qu'étudier les actes définissant la position d'un État dans un domaine particulier ou face à une situation particulière faciliterait la collecte d'informations sur la pratique des États. UN وأضاف أن خير ما يفعل هو التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشئ التزامات بالنسبة للدولة التي تصدر عنها هذه الأفعال، وإن كانت الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق وموقف الدولة بالنسبة لحالة أو واقعة معينة من شأنه أن ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول.
    Le CAHDI s'occupait aussi de rassembler et diffuser des documents sur la pratique des Etats concernant la succession d'Etats et la question de la reconnaissance, en se concentrant sur la période 1989—1994. UN وأضافت قائلة إن لجنة المستشارين القانونيين تقوم حالياً بجمع ونشر الوثائق المتعلقة بممارسات الدول في مجال خلافة الدول ومسألة الاعتراف، مركزة على الفترة ٩٨٩١-٤٩٩١.
    Les corps exécutif, législatif et judiciaire des États membres, les organisations internationales ainsi que les cabinets juridiques, l'industrie et les universités devraient être les premiers groupes cibles ou utilisateurs de la documentation sur la pratique des États. UN وستتمثل أساسا الجماعات المستهدفة أو المستعملين للوثائق المتعلقة بممارسات الدول في الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية للدول اﻷعضاء، والمنظمات الدولية وكذلك المكاتب القانونية والصناعة والعالم اﻷكاديمي.
    Éléments de conclusions du Groupe de travail sur la pratique des États et des organisations internationales concernant l'immatriculation des objets spatiaux UN العناصر التي تتألف منها استنتاجات الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية
    3. Le Groupe de travail sur la pratique des États et des organisations internationales concernant l'immatriculation des objets spatiaux, devrait éclaircir les procédures d'immatriculation que doivent engager les États parties. UN 3- ينبغي للفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية أن يوضّح إجراءات التسجيل التي ينبغي أن تتبعها الدول الأطراف.
    210. Le Comité a noté que le Sous-Comité avait de nouveau convoqué son Groupe de travail sur la pratique des États et des organisations internationales concernant l'immatriculation des objets spatiaux, sous la présidence de Kai-Uwe Schrogl (Allemagne). UN 210- ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية دعت فريقها العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية إلى الاجتماع مجددا برئاسة كاي-أوفي شروغل (ألمانيا).
    458. S'agissant de l'application du principe, peu de renseignements sur la pratique des États étaient disponibles, et les auteurs étaient divisés. UN 458- وفيما يتعلق بتطبيق المبدأ، قال إنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن ممارسات الدول وأنه يوجد انقسام في الآراء النظرية.
    Elle prend note de la demande d'informations sur la pratique des États formulée par la CDI et a l'intention de contribuer au débat. UN ويحيط علما بطلب اللجنة الحصول على معلومات عن ممارسات الدول ويعتزم المساهمة في النقاش.
    Si les deux objectifs visés s'avéraient réalisables, le projet pourrait être étendu par la suite à d'autres domaines du droit international, le but étant de contribuer à la Décennie des Nations Unies pour le droit international en présentant, au nom du Conseil de l'Europe, une publication sur la pratique des pays membres du Conseil de l'Europe. UN والهدف النهائي من هذا المشروع هو القيام، نيابة عن مجلس أوروبا، بتقديم منشور عن ممارسات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا وذلك على سبيل اﻹسهام في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    L'OIM et UNIFEM continuent de financer des activités de collecte et d'analyse des données sur la pratique des mutilations génitales féminines à l'étranger. UN وتواصل المنظمة الدولية للهجرة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة رعاية الجهود الرامية إلى جمع المعلومات وتحليلها بشأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عبر الحدود.
    Les groupes ou utilisateurs cibles de cette documentation sur la pratique des États seraient essentiellement l'exécutif, les corps législatifs et la magistrature des États membres, les organisations internationales, ainsi que les cabinets d'avocats et les milieux d'affaires et universitaires. UN وستكون الفئات المستهدفة أو المستعملين المستهدفين بالوثائق المتصلة بممارسات الدول، هم في المقام اﻷول، الفرع التنفيذي والسلطات التشريعية والقضائية للدول اﻷعضاء، والمنظمات الدولية والمؤسسات القانونية وأوساط رجال اﻷعمال والمجتمع اﻷكاديمي.
    25. Il serait utile d'échanger des informations sur la pratique des États Membres en matière d'exercice de la compétence universelle. UN 25 - وأشار إلى أنه من المفيد تبادل المعلومات بشأن ممارسات الدول الأعضاء في مجال تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    27. En application d'une recommandation de la quatrième réunion intercomités et de la dixseptième réunion des présidents des organes de traité, un groupe de travail intercomités a été constitué afin d'examiner le rapport du Secrétariat sur la pratique des organes de traité en ce qui concerne les réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 27- وعملاً بتوصية صادرة عن الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان والاجتماع السابع عشر لرؤساء الهيئات، أُنشئَ فريق عامل مشترك بين اللجان للنظر في تقرير الأمانة حول الممارسة المتَّبعة في هيئات المعاهدات فيما يتصل بالتحفظات على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, un intérêt a été manifesté pour des discussions futures détaillées sur la pratique des confiscations en l'absence de condamnation. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك اهتمام بإجراء مناقشات مفصّلة في المستقبل حول ممارسة المصادرة غير المستندة إلى الإدانة.
    Dans la deuxième partie (Procédures d'expulsion), la CDI devrait s'arrêter sur la pratique des États en la matière afin de produire des articles raisonnables et applicables acceptés par tous les États. UN وينبغي للجنة في إطار الجزء 2 (إجراءات الطرد) أن تجري دراسة متعمقة عن الممارسات التي تتبعها الدول في هذا الصدد، بغرض وضع مواد معقولة وممكنة التطبيق يمكن لجميع الدول قبولها.
    Des observations ont cependant été formulées sur un certain nombre d'aspects; elles ont notamment consisté à faire remarquer à quel point il était indispensable, pour l'ensemble du projet, que la Commission fonde ses propositions sur la pratique des États. UN ومع ذلك، أبدِيت تعليقات بشأن عدد من الجوانب، وأشير، على وجه الخصوص، إلى أن وضع اللجنة لمقترحاتها استنادا إلى ممارسات الدول يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للعملية برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more