sur la proposition de la Présidente, la Commission décide de tenir des consultations officieuses sur la question le jour même, à l’issue de la 45e séance. | UN | ووافقت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، على إجراء مشاورات غير رسمية حول هذه المسألة في اليوم ذاته، عقب رفع الجلسة ٤٥. |
sur la proposition de la Mongolie, l'Assemblée générale élabore actuellement un ensemble de principes directeurs pour la conduite des négociations internationales. | UN | تصوغ الجمعية العامة، بناء على اقتراح منغوليا، مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹدارة المفاوضات الدولية. |
Le Bureau, sur la proposition de l'auteur de la demande d'inscription de la question, décide de ne pas recommander l'inscription du point 28 à l'ordre du jour de la soixante-troisième session. | UN | قرر المكتب، بناء على اقتراح من مقدم البند، عدم التوصية بإدراج البند 28 في جدول أعمال الدورة الثالثة والستين. |
sur la proposition de la Présidente, la Commission prend note des documents A/69/40 (Vol. | UN | بناء على مقترح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالوثائق A/69/40 (Vol. |
Mémorandum sur la proposition de paix en cinq points de l'Éthiopie Prochaines étapes du processus de paix | UN | مذكرة بشأن اقتراح إثيوبيا لخطة سلام مكونة من خمس نقاط تبين الخطوات التالية في عملية السلام |
sur la proposition de la Présidente, la Commission décide d’examiner la note dans le cadre des consultations officieuses sur le point 124 de l’ordre du jour. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على النظر في المذكرة في سياق المشاورات غير الرسمية بشأن البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال. |
3. Le Conseil d'administration approuve, à la fin de chaque session et sur la proposition de son secrétariat, l'ordre du jour provisoire de la session suivante. | UN | ٣ - يوافق المجلس التنفيذي في نهاية كل دورة، بناء على اقتراح أمانة المجلس التنفيذي، على جدول أعمال مؤقت للدورة التالية. |
sur la proposition de la Présidente par intérim, la Commission décide de conclure le débat général et de se prononcer sur le projet de résolution à sa séance suivante. | UN | وقررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيسة بالإنابة، اختتام المناقشة العامة واتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في جلستها القادمة. |
— Nommer les magistrats des tribunaux supérieurs de justice et les juges sur la proposition de la Cour suprême et des cours d'appel, respectivement; | UN | - تعيين قضاة محاكم العدل العليا وسائر القضاة بناء على اقتراح المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف، على التوالي؛ |
10. sur la proposition de la Présidente, la Commission a adopté le projet de résolution suivant : | UN | ٠١- وقد اعتمدت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيسة، مشروع القرار التالي: |
3. Le Conseil d'administration approuve, à la fin de chaque session et sur la proposition de son secrétariat, l'ordre du jour provisoire de la session suivante. | UN | ٣ - يوافق المجلس التنفيذي في نهاية كل دورة، بناء على اقتراح أمانة المجلس التنفيذي، على جدول أعمال مؤقت للدورة التالية. |
sur la proposition de son président, il a pris acte du rapport du Comité du programme et de la coordination sur les travaux de sa quarante-quatrième session. | UN | وبناء على اقتراح من رئيس المجلس، أحاط المجلس علما بتقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الرابعة والأربعين. |
Pendant la deuxième Conférence d'Helsinki, la CSCE est devenue, sur la proposition de Malte, l'accord régional de maintien de la paix aux termes du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي مؤتمر هلسنكي الثاني، وبناء على اقتراح من مالطة، أصبح مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي هو الترتيب الاقليمي لحفظ السلام في مفهوم الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
sur la proposition de la composante droits de l'homme, l'APRONUC a créé un bureau habilité à poursuivre les responsables de graves violations des droits de l'homme. | UN | وبناء على اقتراح من قطاع حقوق اﻹنسان، أنشأت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مكتب المدعي الخاص لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
À la même séance également, sur la proposition de son président, le Conseil a décidé de reporter l'examen du projet de résolution à la reprise de sa session. | UN | 182 - وفي نفس الجلسة أيضا، وبناء على مقترح من رئيس المجلس، قرر المجلس إرجاء نظره في مشروع القرار إلى دورته المستأنفة. |
À la même séance également, sur la proposition de son président, le Conseil a décidé de reporter l'examen du projet de résolution à la reprise de sa session. | UN | 182 - وفي نفس الجلسة أيضا، وبناء على مقترح من رئيس المجلس، قرر المجلس إرجاء نظره في مشروع القرار إلى دورته المستأنفة. |
Hier, le Président Izetbegovic a fait une déclaration concernant la position de mon gouvernement sur la proposition de paix du Groupe de contact. | UN | باﻷمس أدلى الرئيس عزت بيغوفيتش ببيان يتعلق بموقف حكومتي بشأن اقتراح السلم الذي طرحه فريق الاتصال. |
sur la proposition de la Présidente, la Conférence a décidé que la durée de chaque intervention au cours du débat ministériel serait limitée à cinq minutes. | UN | وبناء على اقتراح الرئيسة اتفق المؤتمر على تحديد مدة البيانات التي تلقى أثناء الجزء الوزاري بخمس دقائق. |
L'UE note avec satisfaction que les États Membres ont de nouveau fait preuve d'esprit de solidarité pour parvenir au consensus qui a prévalu sur la proposition de budget. | UN | وقد سُرَّ الاتحاد الأوروبي بأنَّ الدول الأعضاء قد أظهرت روح التضامن مرة أخرى من خلال توافق آرائها بشأن مقترح الميزانية. |
Résolution No 22/9-C(IS) sur la proposition de création d'un Centre islamique de formation et de recherches médicales avancées au Bangladesh | UN | قرار رقم 22/9 - ث حول اقتراح إنشاء مركز إسلامي للتدريب الطبي المتقدم والبحــوث ببنغلادش |
C'est pourquoi j'accueille avec satisfaction le débat sur la proposition de la direction du FMI tendant à la mise en place d'un mécanisme de restructuration de la dette publique. | UN | ولهذا فإنني أرحب بالمناقشة الدائرة حاليا حول الاقتراح المقدم من إدارة الصندوق بشأن آلية إعادة هيكلة الديون السيادية. |
74. Les délégations ont exprimé des vues très diverses sur la proposition de créer un observatoire. | UN | 74 - ومضى يقول إن الوفود قد أعربت عن آراء متنوعة للغاية بشأن الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرصد. |
Lorsqu'il était membre du Conseil de sécurité, le Mexique s'est déclaré prêt à poursuivre les consultations sur la proposition de création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وأعربت المكسيك، خلال مشاركتها في أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عن استعدادها لمواصلة المشاورات بشأن المقترح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Compte tenu des consultations qui se sont déroulées sur la proposition de plusieurs délégations, quelques modifications ont été apportées au projet de résolution. | UN | وعلى ضوء المشاورات التي جرت باقتراح من عدة وفود، أدخلت بعض التغييرات على مشروع القرار. |
115. sur la proposition de M. El-Hajjé, M. Guissé, M. Joinet et Mme Warzazi, l'examen du projet de résolution a été reporté. | UN | ٥١١- وبناء على اقتراح مقدم من السيد الحجة والسيد غيسه والسيد جوانيه والسيدة ورزازي تم تأجيل النظر في مشروع القرار. |
Le débat sur la proposition de constituer une zone de libre-échange transatlantique entre l'UE et les Etats-Unis a récemment été rouvert. | UN | وقد تم في اﻵونة اﻷخيرة إحياء المناقشات فيما يتعلق باقتراح إنشاء منطقة للتجارة الحرة عبر المحيط اﻷطلسي بين الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La Conférence encourage tous les États parties à faire tenir aux Dépositaires leurs vues sur la proposition de la République islamique d'Iran. | UN | ويشجع المؤتمر جميع الدول الأطراف على إبداء آرائها إلى الجهة الوديعة بشأن الاقتراح الذي قدمته جمهورية إيران الإسلامية. |