"sur la qualité de la" - Translation from French to Arabic

    • على نوعية
        
    • على جودة
        
    L'interruption de cette coopération met en danger la stabilité du système énergétique national et peut avoir de graves conséquences sur la qualité de la vie en Roumanie. UN وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا.
    L'ACF cherche également à développer des communautés d'appui pouvant avoir un impact favorable sur la qualité de la vie et du développement des peuples. UN وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم.
    Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses membres. UN ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها.
    Ainsi, les inspecteurs insistent sur la qualité de la formation et du matériel y relatif mis à la disposition des coordonnateurs résidents, tout comme sur la formation continue de ceux d'entre eux déjà en poste. UN وجرى أيضا التشديد على جودة التدريب والتعليم المقدمين إلى المنسقين المقيمين الجدد وكذلك على الحاجة إلى مواظبة المنسقين المقيمين على التعلم المستمر.
    Les installations de traitement des eaux usées et la collecte des ordures font défaut dans 70 % des villages, ce qui influe négativement sur la qualité de la vie et de l'environnement. UN وتنعدم نظم معالجة مياه الصرف الصحي وجمع النفايات في 70 في المائة من القرى، ما ينعكس سلباً على جودة الحياة والبيئة(115).
    Deux délégations se sont inquiétées des conséquences de la divulgation de manière générale sur la qualité de la fonction d'audit interne. UN وسأل وفدان عن نتيجة الكشف بشكل عام على نوعية وظيفة المراجعة الداخلية.
    Deux délégations se sont inquiétées des conséquences de la divulgation de manière générale sur la qualité de la fonction d'audit interne. UN وسأل وفدان عن نتيجة الكشف بشكل عام على نوعية وظيفة المراجعة الداخلية.
    Les habitants comme les visiteurs de l'île sont de plus en plus préoccupés par les embouteillages sur la qualité de la vie aux Bermudes. UN وتزايد القلق الذي ينتاب أهالي برمودا وزوار الجزيرة بشأن تأثير ازدحام المواصلات على نوعية معيشتهم.
    Les fonctionnaires peuvent également ajouter sur le formulaire des observations sur la qualité de la supervision de leur travail et contribuer, ce faisant, au dialogue sur les valeurs et les compétences. UN كما يجوز للموظفين أن يعلقوا في نظام تقييم أدائهم على نوعية الإشراف الذي حظوا به، مما يتيح لهم الفرصة للمساهمة في الحوار بشأن القيم والكفاءات.
    Multiplication des organes de certification et incidences sur la qualité de la certification UN تكاثر هيئات إصدار الشهادات وأثره على نوعية شهادات الامتثال
    Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses membres. UN ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها.
    La crise nous a également contraints à concentrer notre attention sur la qualité de la gouvernance. UN لقد أجبرتنا اﻷزمة أيضا على تركيز الانتباه على نوعية الحكم.
    Nous reconnaissons que la dégradation de l'environnement risque de porter gravement atteinte au développement progressif et qu'elle peut aussi avoir de grandes incidences sur la qualité de la vie. UN نحــن مدركون بأن تــدهور البيـئة يمكن أن يعوق تقدم التنمية على نحو خطير وأن له تأثــيرات خطيرة على نوعية الحيـاة.
    Il a été prouvé que la qualité de l'environnement bâti exerce un effet direct sur la qualité de la vie quotidienne. UN ومن المعلوم جيدا أن البيئة المعمورة لها تأثير مباشر على نوعية الحياة اليومية.
    Ainsi, la préservation de la diversité biologique dans les zones voisines de la ville joue sur la qualité de la vie dans cette dernière. UN فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها.
    Par ses actions et ses attitudes, ce secteur peut agir directement sur la qualité de la vie de ses salariés et souvent sur de vastes portions de la société, ainsi que sur les attitudes de chacun. UN فالقطاع الخاص، من خلال ما يقوم به من أعمال ويتخذه من مواقف، يترك أثرا حاسما على نوعية حياة العاملين فيه وفي كثير من الحالات على شرائح كبيرة من المجتمع ومواقفها.
    Par ses actions et ses attitudes, ce secteur agit directement sur la qualité de la vie de ses salariés et souvent sur de vastes portions de la société. UN فمن خلال ما يقوم به القطاع الخاص من أعمال ويتخذه من مواقف، فإنه يترك أثرا حاسما على نوعية حياة العاملين فيه وفي كثير من الحالات على شرائح كبيرة من المجتمع.
    Les politiques de population et de développement reposant sur la qualité de la vie doivent également intégrer des aspects comme la pauvreté, la sécurité alimentaire, l’utilisation des ressources et les conséquences environnementales. UN كما ينبغي أن تتضمن سياسات السكان والتنمية القائمة على نوعية المعيشة قضايا من مثل الفقر واﻷمن الغذائي واستغلال الموارد واﻷثر البيئي.
    :: Rapports détaillés sur les réunions d'information entre États Membres et services linguistiques organisées deux fois par an pour chaque langue par décision de l'Assemblée générale; les délégations présentes à ces réunions pourraient être invitées à présenter des observations détaillées sur la qualité de la traduction, de l'interprétation, de l'édition et des comptes rendus et procès-verbaux de séance UN :: التقارير التفصيلية عن الاجتماعات الإعلامية الخاصة بكل لغة التي تعقد الآن مرتين في السنة بين دوائر اللغات والدول الأعضاء بموجب قرار من الجمعية العامة؛ ومن الممكن أن يطلب إلى الوفود الحاضرة أن تعلق تحديدا على جودة الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية والتحرير ومحاضر الجلسات
    La consommation de produits d'origine animale (viande, lait et œufs) a diminué avec des répercussions négatives sur la qualité de la nutrition. UN وانخفض استهلاك مشتقات المنتجات الحيوانية (اللحوم والحليب والبيض)، مما أثر على جودة التغذية.
    L'école ne peut toutefois former que 300 policiers par an, et même avec des moyens extraordinaires, qui selon certains interlocuteurs, auraient une influence néfaste sur la qualité de la formation, c'est un maximum de 600 policiers qui pourraient être formés chaque année. UN غير أن الأكاديمية تستطيع تدريب 300 فرد فقط في العام، وحتى في حالة اتخاذ تدابير استثنائية، وهو ما يخشى بعض المشاركين في الحوار أن يؤثر بشكل سلبي على جودة التدريب، سيكون الحد الأقصى لعدد الأفراد الذين يمكن تدريبهم 600 فرد في العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more