209. Des audiences publiques sur la question de la recevabilité de la requête en revision se sont tenues du lundi 4 au jeudi 7 novembre 2002. | UN | 209 - وعقدت جلسات علنية بشأن مسألة مقبولية طلب إعادة النظر من 4 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
2. Une telle demande doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication par le Comité. | UN | ٢ - تتضمن هذه الطلبات بيانا ينص على أن الطلب لا يعني ضمنا أنه قد تم التوصل الى قرار بشأن مسألة مقبولية الرسالة من قبل اللجنة. |
Le fait qu'une telle demande soit adressée à l'État partie n'implique pas qu'une décision ait été prise sur la question de la recevabilité de la communication. " | UN | ولا يعني توجيه مثل هذا الطلب الى الدولة الطرف أن قرارا قد تم التوصل اليه بشأن مسألة مقبولية البلاغ " . |
2. Une telle demande doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication par le Comité. | UN | 2- تتضمن هذه الطلبات بياناً ينص على أن الطلب لا يعني ضمناً أنه قد تم التوصل إلى قرار بشأن مسألة مقبولية البلاغ من قبل اللجنة. |
2. Toute demande adressée à l'État partie conformément au paragraphe 1 du présent article doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication. | UN | 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
Toute demande adressée à l'État partie conformément au paragraphe 1 ci-dessus doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication. | UN | 2 - يتضمن أي طلب يُقدم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
2. Une telle demande doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication par le Comité. | UN | 2- تتضمن هذه الطلبات بياناً ينص على أن الطلب لا يعني ضمناً أنه قد تم التوصل إلى قرار بشأن مسألة مقبولية الرسالة من قبل اللجنة. |
2. Toute demande adressée à l'État partie conformément au paragraphe 1 du présent article doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication. | UN | 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
2. Toute demande adressée à l'État partie conformément au paragraphe 1 ci-dessus doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication. | UN | 2 - يتضمن أي طلب يُقدم بموجب الفقرة 1 أعلاه بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
2. Toute demande adressée à l'État partie conformément au paragraphe 1 du présent article doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication. | UN | 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le Vice-Président de la Cour, faisant fonction de président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis. | UN | 138 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة. |
Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le Vice-Président de la Cour, faisant fonction de président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis. | UN | 146 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة. |
Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le vice-Président de la Cour, faisant fonction de Président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des Etats-Unis. | UN | 158 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة. |
189. Également à sa douzième session, le Comité a entamé l'examen de la communication No 14/1994 et a décidé, invoquant l'article 108 de son règlement intérieur, de demander à l'État partie de lui communiquer des renseignements ou des observations sur la question de la recevabilité de la communication. | UN | ١٨٩ - وخلال دورتها الثانية عشرة أيضا، بدأت اللجنة نظرها في الرسالة رقم ١٤/١٩٩٤، وقررت، بموجب المادة ١٠٨ من نظامها الداخلي، أن تطلب الى الدولة الطرف أن تقدم معلومات أو ملاحظات بشأن مسألة مقبولية الرسالة. |