Trente des 33 pays et territoires examinés disposaient de statistiques sur la représentation des femmes au parlement monocaméral ou à la chambre basse du parlement. | UN | من بين 33 بلدًا وإقليما مستعرضًا، كان لدى 30 منها بيانات عن تمثيل النساء في المجالس الأحادية أو مجالس النواب. |
Enfin, M. Rivas Posada souhaiterait recevoir des informations sur la représentation des femmes au Parlement et au sommet de l'État. | UN | وقال إنه سيغدو مُمتنا لو قُدمت له معلومات عن تمثيل النساء في البرلمان وفي المستويات العليا في الحكومة. |
La Commission a reçu 1 239 nouvelles candidatures et attend des directives présidentielles sur la représentation des Darfouriens et des Soudanais de l'est. | UN | وتلقت اللجنة 239 1 طلبا جديدا وهي تنتظر التوجيهات الرئاسية بشأن تمثيل الدارفوريين والسودانيين من المناطق الشرقية. |
En vertu d'une loi de 2007 sur la représentation des femmes dans les processus décisionnels, 20 % des ministres sont des femmes. | UN | ووفقاً لقانون صدر عام 2007 بشأن تمثيل المرأة في عملية صنع القرار، تمثل النساء 20 في المائة من وزراء الحكومة. |
Selon un autre avis, il faudrait mettre l'accent sur la représentation des créanciers plutôt que sur la facilitation de la conduite de la procédure. | UN | وجاء في رأي آخر ما مؤداه أنه ينبغي التركيز على تمثيل الدائنين بدلاً من التركيز على تيسير مباشرة إجراءات الإعسار. |
Les vues des petits États insulaires en développement du Pacifique sur la représentation régionale au Conseil sont bien connues. | UN | إن وجهة نظر البلدان الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ بشأن التمثيل الإقليمي في المجلس معروف جيدا. |
Insister de facto sur des réformes dans un organe qui fonde sa légitimité sur la représentation universelle compromet dangereusement les principes consacrés dans la Charte. | UN | واﻹصرار على إصلاحات قائمة فعلا في جهاز يضفي شرعيته على التمثيل العالمي ينتهك انتهاكا خطيرا المبادئ اﻷساسية التي أكدها الميثاق. |
Poursuivant ses travaux sur l'aide juridictionnelle, le Bureau a conduit une étude sur la représentation en justice. | UN | وواصل المكتب عمله بشأن المساعدة القانونية، بإعداد دراسة عن التمثيل القانوني. |
Un complément d'information sur la représentation des minorités dans la vie politique et dans les organes de prise des décisions serait utile. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم معلومات إضافية عن تمثيل الأقليات في الحياة السياسية وفي هيئات اتخاذ القرار. |
Le tableau ci-dessous donne des détails sur la représentation des femmes dans le Service diplomatique des Bahamas. | UN | ويقدم الجدول أدناه تفاصيل عن تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي في جزر البهاما. |
Il n'existe pas de statistiques sur la représentation des femmes migrantes au niveau universitaire. | UN | ولا توجد أية إحصاءات عن تمثيل المهاجرات على مستوى التعليم العالي. |
Ces dernières années, de nombreux rapports sur la représentation de l'ONUDI hors Siège ont été établis et présentés aux organes directeurs. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أعدت تقارير عديدة عن تمثيل اليونيدو الميداني وقدمت الى أجهزة تقرير السياسات. |
Les statistiques récentes sur la composition des syndicats et les informations sur la représentation des femmes au niveau exécutif des syndicats ne sont pas connues. | UN | ولا تتوفر إحصاءات حديثة بشأن تشكيل عضوية النقابات أو معلوماتٍ عن تمثيل المرأة عند المستويات التنفيذية للنقابات. |
Il conviendrait d'avoir un complément d'information sur la représentation des femmes au niveau des postes administratifs et des postes de responsabilité dans tous les secteurs de l'éducation. | UN | وينبغي تقديم بيانات أخرى عن تمثيل المرأة في المناصب الإدارية والعليا في كل مجالات قطاع التعليم. |
Son gouvernement accueille favorablement la résolution du FMI sur les quotas et la participation aux débats sur la représentation des pays membres à la Banque mondiale. | UN | كما ترحب حكومته بقرار صندوق النقد الدولي بشأن الحصص والأصوات وبالمشاورات بشأن تمثيل الدول الأعضاء في البنك الدولي. |
De plus, veuillez fournir des informations sur la représentation des femmes roms et des immigrées dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات بشأن تمثيل نساء طائفة الروما والمهاجرات في مؤسسات التعليم العالي. |
L'une de ces études en particulier, qui portait sur plus de 300 sections de partis, nationales et locales, ont mis en évidence certains des facteurs qui influent sur la représentation des femmes dans les conseils municipaux. | UN | وإحدى هذه الدراسات بوجه خاص، التي استطلعت رأي ما يزيد عن 300 من فروع الأحزاب الوطنية والأحزاب المحلية، كشفت عن بعض العوامل التي تؤثر على تمثيل المرأة في المجالس البلدية. |
Un projet de règlement d'application de l'article 40 de la Constitution sur la représentation adéquate et équitable dans l'administration publique a été rejeté par le Congrès. | UN | وتقبع في أدراج الكونغرس محاولة ﻹنفاذ المادة ٤٠ من الدستور بشأن التمثيل الكافي والعادل في الخدمة المدنية. |
Dans sa Directive du 7 mars, le Gouvernement s'est engagé à étudier l'incidence des modes de scrutin sur la représentation des deux sexes. | UN | وقد تعهدت الحكومة في توجيهها الصادر في ٧ آذار/ مارس بتحليل أثر النظم الانتخابية على التمثيل من منظور الجنسين. |
Le Bureau a également lancé une petite étude sur la représentation en justice dans quatre tribunaux provinciaux. | UN | كما باشر المكتب أيضاً إعداد دارسة متواضعة عن التمثيل القانوني في أربع محاكم مقاطعات في كمبوديا. |
Mais on ne dispose pas de statistiques actualisées sur la représentation des femmes dans tous les syndicats. | UN | ومع ذلك لا توجد إحصاءات مستكملة عن مشاركة المرأة في جمع المؤسسات والنقابات العمالية. |
18. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur la représentation de chaque communauté dans les organes politiques de l'État partie. | UN | 18- تشعر اللجنة بالأسف من أنها لم تحصل على معلومات تتعلق بتمثيل كل جماعة في الهيئات السياسية للدولة الطرف. |
Les processus mémoriels peuvent promouvoir une culture d'engagement démocratique en encourageant les débats sur la représentation du passé et les problèmes actuels liés à l'exclusion et à la violence. | UN | ومن شأن عمليات تخليد الذكرى أن تعزِّز ثقافة المشاركة الديمقراطية، وذلك بتحفيز النقاش حول تمثيل تحديات الماضي والتحديات الراهنة المتمثلة في الإقصاء والعنف. |
Membre de la délégation vénézuélienne à la conférence diplomatique sur la représentation des États, Vienne, 1976. | UN | عضو الوفد الفنزويلي في المؤتمر الدبلوماسي المعني بتمثيل الدول، فيينا، 1976. |
On trouvera des données détaillées sur la représentation des hommes et des femmes dans les tribunaux et les ministères publics aux tableaux 6, 7 et 8 de l'Annexe III au présent document. | UN | وترد البيانات التفصيلة المتعلقة بالتمثيل الجنساني في المحاكم ومكاتب الادعاء العام في الجداول 6 و 7 و 8 بالمرفق الثالث. |
Les échéances successives fixées aux parties par la Commission nationale de révision constitutionnelle pour qu'elles puissent harmoniser leurs positions sur la représentation proportionnelle, la représentation des femmes et le nombre de circonscriptions ont été dépassées. | UN | ولم يُلتزم بالمواعيد النهائية المختلفة التي حددتها المفوضية القومية لمراجعة الدستور لكي يحل الطرفان خلافاتهما حول التمثيل النسبي وتمثيل المرأة وعدد الدوائر. |
On trouvera de plus amples informations sur la représentation des femmes aux paragraphes 45 à 50 ci-après. | UN | ويرد مزيـد من المعلومات المتصلة بتمثيل الجنسين في الفقرات من 45 إلى 50 أدنــاه. |
Comme d'autres délégations, elle souhaite qu'il n'y ait pas double emploi avec ceux qu'effectue actuellement le Groupe de travail à composition non limitée sur la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | وإن وفدها أسوة بوفود أخرى، يأمل ألا تكون هناك ازدواجية مع اﻷعمال التي يقوم بها حاليا الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالتمثيل المنصف في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه. |
On trouvera des éléments information et des observations sur le Programme Jeunes administrateurs et le système de fourchettes souhaitables, qui ont tous deux un effet direct sur la représentation géographique dans les sections V et VI du présent rapport. | UN | ويتضمن الفرعان الخامس والسادس أدناه مزيدا من المعلومات والتعليقات عن برنامج الفنيين الشباب ونظام النطاقات المستصوبة اللذين يؤثران تأثيرا مباشرا في التمثيل الجغرافي. |