"sur le document" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الوثيقة
        
    • إلى الوثيقة
        
    • على الوثيقة
        
    • بشأن ورقة
        
    • على ورقة
        
    • بشأن وثيقة
        
    • الى الوثيقة
        
    • إلى ورقة
        
    • على وثيقة
        
    • حول الوثيقة
        
    • المتعلقة بالوثيقة
        
    • بشأن الورقة
        
    • على الورقة
        
    • في مستند
        
    • المتعلق بالوثيقة
        
    Il est demandé aux délégués de parvenir à un accord sur le document afin de permettre au Comité de poursuivre ses travaux. UN وحث الوفود على التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة لكي يتاح للجنة أن تمضي في عملها.
    C'est dans cette optique que le Canada s'associe au consensus sur le document final. UN وانطلاقاً من هذا الفهم، تنضم كندا إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية.
    Il appelle également son attention sur le document final adopté en 2009 à la Conférence d'examen de Durban. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009.
    À la 1re séance, le secrétariat a fait une communication en se fondant sur le document susmentionné. UN وفي الجلسة الأولى قدمت الأمانة عرضـاً يستند إلى الوثيقة المذكورة أعلاه.
    Si le débat en cours n'a aucun résultat sur le document, la séance n'aura servi à rien. UN وإذا لم يكن للمناقشة التي أجرتها اللجنة في هذه الجلسة أي أثر على الوثيقة فإن الجلسة ستكون قد ضاعت هباء ولا قيمة لها.
    Le Japon a informé le Groupe de travail des résultats des consultations officieuses sur le document de travail révisé, coordonnées par ses soins. UN وأبلغت اليابان الفريق العامل بنتائج المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن ورقة العمل المنقحة التي قامت هي بتنسيقها.
    Nous regrettons également que le Groupe de travail II n'ait pas été à même de parvenir à un consensus sur le document de travail dont il était saisi. UN كذلك نشعر باﻷسف إزاء أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من تحقيق توافق في اﻵراء على ورقة العمل قيد النظر.
    Des déclarations ont été faites par la Turquie et Chypre sur le document. UN وأدلى ممثل كل من تركيا وقبرص ببيان بشأن الوثيقة.
    La Conférence décide ensuite d'adopter ou non une décision sur le document, prenant en compte l'article 18 du Règlement intérieur. UN ويقرر المؤتمر بعد ذلك ما إذا كان بإمكانه اتخاذ قرار بشأن الوثيقة أم لا، مع مراعاة المادة 18.
    Session 3 : Débat sur le document récapitulatif : Structure et format de l'avant-projet du document final UN الجلسة 3: مناقشة بشأن الوثيقة التجميعية: هيكل المسودة الأولية للوثيقة الختامية وشكلها
    Il a été convenu que la coopération entre la MINUK et le Centre de coordination devrait continuer à être fondée sur le document commun. UN واتُّفق على ضرورة أن يستمر التعاون بين البعثة ومركز التنسيق استنادا إلى الوثيقة المشتركة.
    Le Président de la Commission appelle l’attention sur le document A/C.6/52/L.20 contenant les incidences sur le budget-programme du projet de résolution. UN ووجه رئيس اللجنة الانتباه إلى الوثيقة A/C.6/52/L.20 التي تتضمن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    Cinquièmement, j'attire l'attention de la Commission sur le document A/C.1/52/INF.1, qui sera distribué lundi, le 13 octobre. UN خامسا، أود أيضا أن أوجه انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.1/52/INF.1، التي ستصدر يوم اﻹثنين ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Cette dernière ne sachant pas signer, les agents de police ont apposé ses empreintes digitales sur le document. UN ولما كانت والدتها لا تستطيع التوقيع، فقد أخذ أفراد الشرطة بصمة إصبعها الرقمية على الوثيقة.
    L'absence de signature de l'auteur sur le document ne prouve donc pas que celui-ci ait été fabriqué. UN وعليه، فإن عدم وجود توقيع صاحب البلاغ على الوثيقة لا يدل على أنها مختلقة.
    Il rappelle qu'il n'a jamais consenti à cet examen, ce qui est attesté par l'absence de sa signature sur le document. UN ويذكّر بأنه لم يوافق عليه، وهو أمر يثبته عدم وجود توقيعه على الوثيقة.
    D'autres délégations avaient déclaré qu'il était trop tôt pour entamer un débat de fond sur le document de travail car elles n'avaient pas encore consulté leurs capitales. UN ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم.
    Les débats ciblés et passionnants d'un point de vue intellectuel ont essentiellement porté sur le document mis à jour du Président. UN وقد تركزت المداولات المحفزة فكريا والموجهة نحو الأهداف على ورقة الرئيس المستكملة.
    La séance a été levée par le Président suite à la requête des délégations souhaitant que leur soit accordée la possibilité de poursuivre les consultations entre elles en vue de parvenir à un accord sur le document final de la session. UN وقام الرئيس برفع الجلسة بناء على طلب الوفود ليتسنى لهم مواصلة المشاورات فيما بينهم بشأن وثيقة ختامية متفق عليها للدورة.
    13. Le PRESIDENT appelle l'attention sur le document A/C.5/48/6 qui contient la liste des questions renvoyées à la Cinquième Commission. UN ٣١ - الرئيس: استرعى الانتباه الى الوثيقة A/C.5/48/6 التي تتضمن قائمة البنود المحالة الى اللجنة الخامسة.
    Un petit groupe de pays a attiré l'attention sur le document de séance CRP14 qui apportait des éclaircissements supplémentaires sur l'option 3. UN ونوهت مجموعة صغيرة من البلدان إلى ورقة غرفة الاجتماع 14 التي تتضمن إيضاحات إضافية للخيار 3.
    Dans ce contexte, nous tenons tout particulièrement à mettre l'accent sur le document qui nous a été présenté cette année par le Secrétaire général. UN وفي هذا السياق، نود تركيز الانتباه على وثيقة قدمها لنا اﻷمين العام هذا العام.
    Nous espérons que la Conférence parviendra à un consensus sur le document CD/1863 et qu'elle reprendra un travail de fond dès que possible, sur la base d'une véritable volonté politique et d'une confiance mutuelle entre les États membres. UN ونأمل في أن يتوصـل المؤتمر إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 وأن يعود إلى دائرة العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن عملياً، مستنداً في ذلك إلى إرادة سياسية صادقة وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء.
    Le Programme d'action a fait l'objet de débats lors des négociations sur le document final la présente Réunion. UN وهناك بعض المناقشات التي دارت حول برنامج العمل في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية لهذا الاجتماع.
    Réunion nationale sur le document final aux fins de décisions communes et consensuelles. UN عقد اجتماع وطني بشأن الورقة الختامية لغرض التوصل إلى قرار بتوافق الآراء؛
    L'orateur invite les délégations à faire des observations préliminaires sur le document officieux. UN وطلب تقديم أي تعليقات أوّلية على الورقة غير الرسمية.
    On a également fait observer que la recommandation 195 suffisait pour prévoir que la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur le document formant titre serait la loi du lieu où le document était situé). UN ولوحظ أيضا أنّ التوصية 195 كافية للنص على أنّ القانون المنطبق على الحق الضماني في مستند الملكية هو قانون مكان المستند.
    INTERPRÉTATION DE L'ADHÉSION DU SAINT-SIÈGE AU CONSENSUS sur le document FINAL ADOPTÉ PAR LA CONFÉRENCE MONDIALE SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE DES PETITS ÉTATS INSULAIRES EN UN بيان بتفسير انضمام الكرسي الرسولي لتوافق اﻵراء المتعلق بالوثيقة النهائية التي اعتمدها المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more