Il est demandé aux délégués de parvenir à un accord sur le document afin de permettre au Comité de poursuivre ses travaux. | UN | وحث الوفود على التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة لكي يتاح للجنة أن تمضي في عملها. |
C'est dans cette optique que le Canada s'associe au consensus sur le document final. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم، تنضم كندا إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
Il appelle également son attention sur le document final adopté en 2009 à la Conférence d'examen de Durban. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009. |
À la 1re séance, le secrétariat a fait une communication en se fondant sur le document susmentionné. | UN | وفي الجلسة الأولى قدمت الأمانة عرضـاً يستند إلى الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Si le débat en cours n'a aucun résultat sur le document, la séance n'aura servi à rien. | UN | وإذا لم يكن للمناقشة التي أجرتها اللجنة في هذه الجلسة أي أثر على الوثيقة فإن الجلسة ستكون قد ضاعت هباء ولا قيمة لها. |
Le Japon a informé le Groupe de travail des résultats des consultations officieuses sur le document de travail révisé, coordonnées par ses soins. | UN | وأبلغت اليابان الفريق العامل بنتائج المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن ورقة العمل المنقحة التي قامت هي بتنسيقها. |
Nous regrettons également que le Groupe de travail II n'ait pas été à même de parvenir à un consensus sur le document de travail dont il était saisi. | UN | كذلك نشعر باﻷسف إزاء أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من تحقيق توافق في اﻵراء على ورقة العمل قيد النظر. |
Des déclarations ont été faites par la Turquie et Chypre sur le document. | UN | وأدلى ممثل كل من تركيا وقبرص ببيان بشأن الوثيقة. |
La Conférence décide ensuite d'adopter ou non une décision sur le document, prenant en compte l'article 18 du Règlement intérieur. | UN | ويقرر المؤتمر بعد ذلك ما إذا كان بإمكانه اتخاذ قرار بشأن الوثيقة أم لا، مع مراعاة المادة 18. |
Session 3 : Débat sur le document récapitulatif : Structure et format de l'avant-projet du document final | UN | الجلسة 3: مناقشة بشأن الوثيقة التجميعية: هيكل المسودة الأولية للوثيقة الختامية وشكلها |
Il a été convenu que la coopération entre la MINUK et le Centre de coordination devrait continuer à être fondée sur le document commun. | UN | واتُّفق على ضرورة أن يستمر التعاون بين البعثة ومركز التنسيق استنادا إلى الوثيقة المشتركة. |
Le Président de la Commission appelle l’attention sur le document A/C.6/52/L.20 contenant les incidences sur le budget-programme du projet de résolution. | UN | ووجه رئيس اللجنة الانتباه إلى الوثيقة A/C.6/52/L.20 التي تتضمن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Cinquièmement, j'attire l'attention de la Commission sur le document A/C.1/52/INF.1, qui sera distribué lundi, le 13 octobre. | UN | خامسا، أود أيضا أن أوجه انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.1/52/INF.1، التي ستصدر يوم اﻹثنين ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Cette dernière ne sachant pas signer, les agents de police ont apposé ses empreintes digitales sur le document. | UN | ولما كانت والدتها لا تستطيع التوقيع، فقد أخذ أفراد الشرطة بصمة إصبعها الرقمية على الوثيقة. |
L'absence de signature de l'auteur sur le document ne prouve donc pas que celui-ci ait été fabriqué. | UN | وعليه، فإن عدم وجود توقيع صاحب البلاغ على الوثيقة لا يدل على أنها مختلقة. |
Il rappelle qu'il n'a jamais consenti à cet examen, ce qui est attesté par l'absence de sa signature sur le document. | UN | ويذكّر بأنه لم يوافق عليه، وهو أمر يثبته عدم وجود توقيعه على الوثيقة. |
D'autres délégations avaient déclaré qu'il était trop tôt pour entamer un débat de fond sur le document de travail car elles n'avaient pas encore consulté leurs capitales. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم. |
Les débats ciblés et passionnants d'un point de vue intellectuel ont essentiellement porté sur le document mis à jour du Président. | UN | وقد تركزت المداولات المحفزة فكريا والموجهة نحو الأهداف على ورقة الرئيس المستكملة. |
La séance a été levée par le Président suite à la requête des délégations souhaitant que leur soit accordée la possibilité de poursuivre les consultations entre elles en vue de parvenir à un accord sur le document final de la session. | UN | وقام الرئيس برفع الجلسة بناء على طلب الوفود ليتسنى لهم مواصلة المشاورات فيما بينهم بشأن وثيقة ختامية متفق عليها للدورة. |
13. Le PRESIDENT appelle l'attention sur le document A/C.5/48/6 qui contient la liste des questions renvoyées à la Cinquième Commission. | UN | ٣١ - الرئيس: استرعى الانتباه الى الوثيقة A/C.5/48/6 التي تتضمن قائمة البنود المحالة الى اللجنة الخامسة. |
Un petit groupe de pays a attiré l'attention sur le document de séance CRP14 qui apportait des éclaircissements supplémentaires sur l'option 3. | UN | ونوهت مجموعة صغيرة من البلدان إلى ورقة غرفة الاجتماع 14 التي تتضمن إيضاحات إضافية للخيار 3. |
Dans ce contexte, nous tenons tout particulièrement à mettre l'accent sur le document qui nous a été présenté cette année par le Secrétaire général. | UN | وفي هذا السياق، نود تركيز الانتباه على وثيقة قدمها لنا اﻷمين العام هذا العام. |
Nous espérons que la Conférence parviendra à un consensus sur le document CD/1863 et qu'elle reprendra un travail de fond dès que possible, sur la base d'une véritable volonté politique et d'une confiance mutuelle entre les États membres. | UN | ونأمل في أن يتوصـل المؤتمر إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 وأن يعود إلى دائرة العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن عملياً، مستنداً في ذلك إلى إرادة سياسية صادقة وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء. |
Le Programme d'action a fait l'objet de débats lors des négociations sur le document final la présente Réunion. | UN | وهناك بعض المناقشات التي دارت حول برنامج العمل في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية لهذا الاجتماع. |
Réunion nationale sur le document final aux fins de décisions communes et consensuelles. | UN | عقد اجتماع وطني بشأن الورقة الختامية لغرض التوصل إلى قرار بتوافق الآراء؛ |
L'orateur invite les délégations à faire des observations préliminaires sur le document officieux. | UN | وطلب تقديم أي تعليقات أوّلية على الورقة غير الرسمية. |
On a également fait observer que la recommandation 195 suffisait pour prévoir que la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur le document formant titre serait la loi du lieu où le document était situé). | UN | ولوحظ أيضا أنّ التوصية 195 كافية للنص على أنّ القانون المنطبق على الحق الضماني في مستند الملكية هو قانون مكان المستند. |
INTERPRÉTATION DE L'ADHÉSION DU SAINT-SIÈGE AU CONSENSUS sur le document FINAL ADOPTÉ PAR LA CONFÉRENCE MONDIALE SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE DES PETITS ÉTATS INSULAIRES EN | UN | بيان بتفسير انضمام الكرسي الرسولي لتوافق اﻵراء المتعلق بالوثيقة النهائية التي اعتمدها المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |