"sur le modèle" - Translation from French to Arabic

    • على غرار
        
    • على نموذج
        
    • على نسق
        
    • على نمط
        
    • بشأن نموذج
        
    • على النموذج
        
    • على منوال
        
    • عن نموذج
        
    • على أساس نموذج
        
    • عن النموذج
        
    • على شاكلة
        
    • بشأن النموذج
        
    • وباتباع نموذج
        
    • وفقاً لنموذج
        
    • مع نموذج
        
    Ils recommandent notamment d'organiser une conférence sur le modèle de Bretton Woods afin de déterminer l'avenir des institutions financières internationales. UN ومن بين توصياتهم الدعوة إلى عقد مؤتمر على غرار بريتون وودز ليتصدر العمل على تحديد مستقبل المؤسسات المالية الدولية.
    De nombreux représentants de pays en développement ont préconisé la mise en place d'un mécanisme de financement sur le modèle des mécanismes existants tels que le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. UN ودعا ممثلون عديدون إلى وضع آلية مالية على غرار الآليات القائمة، مثل الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Réalisation d'activités de communication d'informations et autres à l'échelon national, y compris éventuellement la désignation d'un responsable national de la coordination sur le modèle des responsables nationaux de l'ozone. UN القيام بمهام أخرى وطنية، ربما عن طريق تعيين منسِّقين وطنيين على غرار المنسِّقين الوطنيين للأوزون.
    Outil d'auto-évaluation fondé sur le modèle de rapports UN أداة التقييم الذاتي القائمة على نموذج الإبلاغ الإلكتروني
    Elle devrait être reformulée sur le modèle de la disposition type 32. UN وأضاف أنه ينبغي إعادة صياغة هذا الحكم على غرار الحكم النموذجي 32، المشابه له.
    Les habitants de l'île souhaitent avoir un nouveau statut constitutionnel élaboré sur le modèle des relations du Royaume-Uni avec les îles Anglo-Normandes et l'île de Man. UN وينشد سكان سانت هيلانه الحصول على مركز دستوري جديد يقوم على غرار علاقة المملكة المتحدة بجزر تشانل وجزيرة مان.
    Nombre de projets d'établissements de microfinancement conçus sur le modèle de la Grameen Bank ont vu le jour, et tous s'adressent aux femmes. UN وقد نشأ كثير من مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة على غرار نموذج مصرف غرامين وجميعها يستهدف المرأة.
    L'accent a également été mis sur la création d'une documentation et de séries de publications nationales sur le modèle du manuel de l'ONUSIDA sur les meilleures pratiques. UN وانصب التركيز أيضا على إعداد وثائق ومجموعات مؤلفات وطنية على غرار كتيب برنامج الأمم المتحدة المشترك لأفضل الممارسات.
    La campagne pour les possibilités d'emploi dans les entreprises, qui a été lancée en 1996, est organisée sur le modèle de la campagne pour les Possibilités 2000 qui a été faite au Royaume-Uni. UN نُظﱢمت حملة إتاحة فرص في الميدان التجاري في عام ١٩٩٦ على غرار حملة فرص لعام ٢٠٠٠ التي نظﱢمت في المملكة المتحدة.
    La communauté internationale a apporté un appui considérable dans la création de cette Cour qui a été conçue sur le modèle du TPIY à La Haye. UN وتم تلقي دعم كبير من الأسرة الدولية لتشكيل هذه المحكمة، التي أنشئت على غرار المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي.
    i) Imputation des contributions volontaires versées au PNUD et à l'ONUDI, sur le modèle de la contribution belge au PNUD; UN ' 1` توسيع نطاق الإسهامات الطوعية التي تُقدّم إلى البرنامج واليونيدو، على غرار الإسهام البلجيكي في البرنامج؛
    Cet organe pourrait être conçu sur le modèle d'organes existants relevant du mécanisme intergouvernemental et présenter ses rapports selon des modalités analogues. UN وقد تكون هذه الهيئة على غرار الهيئات القائمة بموجب العملية الحكومية الدولية وقد يكون لها قنوات مماثلة للإبلاغ.
    Outil d'auto-évaluation fondé sur le modèle de rapports UN أداة التقييم الذاتي القائمة على نموذج الإبلاغ الإلكتروني
    Elle a loué le plan de développement humain qui définissait la stratégie de développement fondée sur le modèle du pouvoir citoyen et de la participation des citoyens. UN وأثنت على خطة التنمية البشرية التي تتضمن استراتيجية إنمائية تقوم على نموذج السلطة المدنية ومشاركة المواطنين.
    Ce centre a été conçu sur le modèle de celui créé au Bénin, qui a déjà fait ses preuves, et adapté au contexte local de la Sierra Leone. UN وقد صُمّم المركز على نسق مبادرة نفذت بنجاح في بنن وجرى تكييفها مع السياق المحلي في سيراليون.
    Lorsque c'est nécessaire, des mémorandums d'accord, établis sur le modèle du Groupe d'Egmont, peuvent être conclus pour réglementer les échanges d'informations. UN وعند الضرورة يمكن التوقيع على مذكرة تفاهم على نمط نموذج `إيغمونت ' ، لتنظيم تبادل المعلومات.
    Il faut donc s’interroger sur le modèle de gestion de l’économie mondiale qui permettra à l’humanité de mieux lutter contre la pauvreté au XXIe siècle. UN ولهذا يجب التساؤل بشأن نموذج إدارة الاقتصاد العالمي الذي يسمح للبشرية بمكافحة الفقر في القرن الحادي والعشرين بصورة أفضل.
    Le général Peron gouverna le pays dans ses années dorées et le construisit sur le modèle européen et nord-américain : Open Subtitles خوان بيرون كان راجل عسكري حكم الأرجنتين في أعوامها الذهبية، و بنى البلد على النموذج الأوربي
    Il est de surcroît prévu de créer un centre d'études muséologiques et un service culturel destiné aux écoles, sur le modèle autrichien. UN وبالإضافة إلى ذلك، يزمع إنشاء مركز للتثقيف عن طريق زيارة المتاحف وخدمة ثقافية خاصة بالمدارس على منوال النموذج النمساوي.
    Table ronde sur le modèle de partenariat du Conseil de l'Arctique UN مناقشة لفريق من الخبراء عن نموذج مجلس القطب الشمالي للشراكة
    Les autres sont organisées sur le modèle des " public schools " britanniques; elles ont une philosophie pédagogique particulière ou reçoivent des étudiants venant de l'extérieur de la province. UN وتقوم بقية المدارس على أساس نموذج المدرسة العامة البريطانية، وتتبع نوعاً معيناً من التعليم والفلسفة أو تقدم ما يرضي الطلبة الذين يقيمون خارج المقاطعة.
    La Malaisie ne fait rien pour inciter les petites entreprises à verser une indemnité de maternité et Mme Faizah Mohd Tabir voudrait en savoir davantage sur le modèle allemand dont on a parlé. UN ولا تقدم ماليزيا أي حوافز لصغار التجار من أجل المساهمة في استحقاقات الأمومة وتود الحصول على معلومات أكثر عن النموذج الألماني المذكور.
    En outre, il a été suggéré de libeller une clause de sauvegarde de ce type sur le modèle de l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, ou alors de renvoyer à cet article dans le commentaire. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق.
    Échange 3 sur le modèle intermédiaire et ses différentes variantes UN جلسة المداولات 3 بشأن النموذج الوسيط بما في ذلك أشكاله المختلفة
    Décide de créer un lien consacré à la revitalisation de ses travaux sur sa page du site Web de l'Organisation, dans les limites des ressources existantes, sur le modèle des sites Web des grandes commissions UN تقرر إنشاء وصلة إلكترونية مكرسة لموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة على صفحة الجمعية العامة في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، باستخدام الموارد المتاحة وباتباع نموذج المواقع الشبكية للجان الرئيسية.
    Ils pourraient notamment bénéficier de sources de financement autonomes afin de ne pas être tributaires des crédits budgétaires alloués par les Etats membres, sur le modèle de l'Union européenne, où la Commission est financée par les recettes provenant de droits d'importation. UN وبنوع خاص، يمكن أن توفﱠر لهذه المؤسسات مصادر ذاتية من الواردات، مستقلة عن تخصيصات الميزانية من الدول اﻷعضاء، وفقاً لنموذج الاتحاد اﻷوروبي، حيث يجري تمويل اللجنة من عائدات ناتجة عن رسوم الاستيراد.
    l'alignement du programme de travail des STG sur le modèle de stratégie de la Stratégie SHaSA ; UN قيام الفرق التقنية المتخصصة بمواءمة برنامج عملها مع نموذج إستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more