"sur le nombre" - Translation from French to Arabic

    • عن عدد
        
    • بشأن عدد
        
    • المتعلقة بعدد
        
    • عن العدد
        
    • فيما يتعلق بعدد
        
    • عن أعداد
        
    • على عدد
        
    • تتعلق بعدد
        
    • بشأن العدد
        
    • على العدد
        
    • ومن العدد
        
    • حول عدد
        
    • إلى العدد
        
    • الخاصة بعدد
        
    • من العدد
        
    Les renseignements sur le nombre de femmes roms au chômage ne figurent pas dans le rapport. UN ولم تُنشر بيانات في ذلك التقرير عن عدد نساء الروما المتعطلات عن العمل.
    Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    Fournir des données à jour, ventilées par âge, sur le nombre de femmes détenues et placées en détention provisoire,. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة والاحتجاز مصنفة حسب العمر.
    :: De l'absence de données centralisées qui auraient permis de recouper les informations reçues sur le nombre de morts; UN :: عدم وجود فئة من البيانات المركزية تساعد على التثبت من جميع المعلومات الواردة بشأن عدد القتلى.
    15. Informations sur le nombre de femmes et de jeunes filles qui se prostituent UN 15 - المعلومات المتعلقة بعدد النساء والفتيات الصغيرات اللاتي يمارسن البغاء
    Aux États-Unis, elle a fourni des informations sur le nombre disproportionné de femmes de couleur dans les prisons et l'impact de ce fait sur les familles. UN وفي الولايات المتحدة، وزعت معلومات عن العدد غير المتناسب للنساء الملونات في السجون وتأثير ذلك على أسرهن.
    Fournir des informations sur le nombre d'abris disponibles, les ordonnances de protection délivrées et les permanences téléphoniques établies. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت.
    Aucune donnée n'est disponible sur le nombre de personnes bénéficiant de ces services. UN ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية.
    Aucune donnée n'est disponible sur le nombre de personnes bénéficiant de ce service. UN ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية.
    Aucune donnée n'est disponible sur le nombre de personnes bénéficiant de ces services. UN ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية.
    Malheureusement, on ne dispose pas de données sur le nombre de femmes qui consomment des drogues. UN ومما يؤسف له أنه لا تتوفر بيانات عن عدد النساء اللائي يتعاطين المخدرات.
    On ne dispose pas de chiffres sur le nombre d'enfants placés dans ces centres. UN ولكن لا توجد أية أرقام عن عدد اﻷطفال الموجودين في مثل هذه المراكز.
    Le prochain rapport devrait contenir des statistiques précises sur le nombre de personnes maintenues en détention provisoire et la durée de cette détention. UN وينبغي أن تقدَّم في التقرير التالي إحصاءاتٌ دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومدة هذا الاحتجاز.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    À ce sujet, le Comité est profondément préoccupé par l'absence de données sur le nombre et l'âge des enfants inscrits dans des écoles militaires. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة عميق القلق إزاء نقص البيانات المتعلقة بعدد وسن الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية.
    Des données sur le nombre de cas signalés et sur les enquêtes et les poursuites auxquelles ils ont donné lieu devraient aussi être systématiquement traitées. UN وينبغي كذلك توخي المنهجية في البيانات المتعلقة بعدد الحالات المُبلغ عنها والتحقيقات والمقاضاة ذات الصلة.
    Aucun de ces États ne pouvait cependant présenter des données complètes sur le nombre total des rescapés et leurs besoins particuliers. UN ولم تستطع أي دولة من هذه الدول تقديم معلومات شاملة عن العدد الإجمالي للناجين واحتياجاتهم المحددة.
    En même temps, il s’est dégagé, dans les travaux du Groupe de travail, une concordance de vues générale sur le nombre de membres que devrait avoir le Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، تبين من خلال عمل الفريق العامل أن ثمة تطابقا كبيرا في آراء الوفود فيما يتعلق بعدد أعضاء مجلس اﻷمن في المستقبل.
    Il est cependant préoccupé par l'absence de précisions sur le nombre de ces enfants. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود معلومات مفصلة عن أعداد هؤلاء الأطفال.
    Toutefois, l'amélioration de la situation sur le marché du travail a une incidence bénéfique sur le nombre de chômeurs de longue durée. UN غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل.
    Données comparatives sur le nombre d'organisations religieuses en Ukraine UN بيانات مقارنة تتعلق بعدد من المنظمات الدينية والكنائس المستقلة في أوكرانيا
    Il n'y a jamais eu de cas de bigamie pour laquelle un homme a été emprisonné, pas plus qu'il n'existe de statistiques sur le nombre effectif de cas de bigamie. UN ولم تشهد أي قضية للزواج بأكثر من واحدة سجن الرجل ولا توجد إحصاءات بشأن العدد الفعلي لحالات هذا التعدد.
    Cette estimation est fondée sur le nombre réel des fonctionnaires du HCR par lieu d'affectation et sur des moyennes représentatives des salaires et des nombres d'années de service. UN ويستند هذا التقدير الآن على العدد الفعلي لموظفي المفوضية حسب مركز العمل ومتوسطات تمثيلية لكل من المرتبات وسنوات الخدمة.
    sur le nombre total de plaintes, 14 719 avaient été déposées par des femmes. UN ومن العدد الإجمالي للشكاوى هناك 719 14 شكوى قدمتها نساء.
    En deuxième lieu, elle saurait gré au Secrétariat de bien vouloir lui fournir des statistiques sur le nombre des consultations officieuses et des séances officielles qui ont été consacrées à l'examen du budget précédent, en 1991. UN وأردف قائلا إنه في غاية الامتنان لو بادرت اﻷمانة العامة إلى تزويده بالاحصاءات اللازمة حول عدد المشاورات غير الرسمية والجلسات الرسمية التي كانت قد كرست لاستعراض الميزانية السابقة، في عام ١٩٩١.
    L'estimation est fondée sur le nombre effectif de fonctionnaires du HCR par lieu d'affectation et sur les moyennes des traitements et de l'ancienneté. UN ويستند هذا التقدير إلى العدد الفعلي لموظفي المفوضية موزعاً حسب مقر العمل ومتوسطات المرتبات وعدد سنوات الخدمة.
    Les statistiques sur le nombre de femmes siégeant dans les commissions électorales municipales font état d'un faible taux moyen de participation féminine, bien que, dans certaines municipalités, les femmes représentent plus de la moitié des membres des commissions. UN وتكشف البيانات الخاصة بعدد النساء في اللجان الانتخابية للبلديات في المتوسط عن مستوى منخفض من مشاركة المرأة، رغم أن هناك بلديات تمثل النساء فيها أكثر من نصف الأعضاء.
    % sur le nombre total de mariages UN باعتباره نسبة مئوية من العدد الإجمالي للزيجات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more