"sur le plan international en" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها دوليا فيما
        
    • دوليا في
        
    • الدوليين إلى
        
    • دوليا الذين
        
    • دولية إلى
        
    • دوليا من
        
    • على الصعيد الدولي في
        
    • الوظائف الدولية إلى
        
    • دوليين إلى
        
    • المستوى من دورة
        
    • المتفق عليها دولياً فيما
        
    • دوليا والعاملون في
        
    • دولياً والذين
        
    • دوليا إلى
        
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation ; UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم؛
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    Quinze membres du personnel national ont été, pour leur talent, promus au statut de personnel recruté sur le plan international en 2000. UN وبلغ خمسة عشر موظفا وطنيا من ذوي المواهب وضع الموظفين المعينين دوليا في عام 2000.
    Depuis 2005, la MINURSO appuie la transformation de certains postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national. UN تؤيد البعثة تحويل وظائف الموظفين الدوليين إلى وظائف وطنية منذ عام 2005.
    D. Droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles UN دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Le Comité consultatif accueille avec satisfaction la proposition visant à convertir les postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national, ce qui devrait contribuer au renforcement des capacités nationales. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتحويل المقترح من وظائف دولية إلى وظائف وطنية، الذي سوف يساهم في بناء القدرات الوطنية.
    L'Australie applaudit le fait qu'on reconnaît ici qu'il est souhaitable de faire mieux comprendre les questions touchant les autochtones sur le plan international en assurant la cohérence et la compatibilité des données rassemblées et des rapports présentés. UN صحيح أن أستراليا تقدر ذلك الاعتراف بضرورة تحسين إدراك قضايا السكان الأصليين دوليا من خلال جمع البيانات وإعداد التقارير بشكل متسق وقابل للمقارنة.
    Cet examen portera sur le thème : < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation > > . UN وسينصب هذا الاستعراض على موضوع ' ' تنفيذ الأهداف المحددة والالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي في مجال التعليم``.
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme ; UN تحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme > > UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation; UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم؛
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre des objectifs arrêtés et engagements pris sur le plan international en matière d'éducation UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Fonctionnaires recrutés sur le plan international en moyenne, y compris 3 membres du personnel temporaire (autre que pour les réunions) UN موظفا دوليا في المتوسط، منهم 3 من موظفي المساعدة المؤقتة
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le Comité se félicite que la Force ait l'intention de transformer un certain nombre de postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national, et de confier à des membres de ce dernier des fonctions actuellement assumées par du personnel international. UN وترحب اللجنة الاستشارية بعزم القوة على تحويل عدد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية، ونقل مهام الموظفين الدوليين إلى الموظفين المدنيين.
    - Transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national : il est proposé de transformer en postes d'agent recruté sur le plan national des postes d'agent recruté sur le plan international approuvés. UN ○ تحويل وظائف الموظفين الدوليين إلى وظائف موظفين وطنيين: يُقتَرح تحويل وظائف الموظفين الدوليين المعتمدة إلى وظائف موظفين وطنيين.
    Pour que la question soit examinée avec diligence, conformément au vœu exprimé par l'ONU, la Commission a constitué le Groupe de travail sur les prestations offertes au personnel recruté sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN وبغية التعجيل بالاستعراض استجابة للطابع الملح الذي أعربت عنه الأمم المتحدة، شكلت اللجنة فريق العمل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يخدمون في مراكز عمل لا يسمح باصطحاب الأسر.
    Il est proposé de transformer 5 postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes de fonctionnaire recruté sur le plan national. UN ويقترح تحويل خمس وظائف دولية إلى وظائف وطنية.
    La Coalition soutient énergiquement qu'il n'est pas tenable de laisser indéfiniment en suspens les stratégies que nous avons décidées sur le plan international en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤكد الائتلاف أنه لا يمكن إبقاء ترك ما اتفق عليه دوليا من نزع السلاح النووي واستراتيجيات إجراءات عدم الانتشار معطلة بلا نهاية.
    C'est pourquoi nous désirons être attentifs et participer au règlement des questions qui se posent sur le plan international en matière de désarmement et de sécurité. UN ولهذا السبب، نريد أن نكون متيقظين وأن نشارك في تسوية القضايا المطروحة على الصعيد الدولي في مجال نزع السلاح والأمن.
    Le Comité consultatif se félicite de la transformation de postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national, ce qui contribue au renforcement des capacités nationales. UN وترحب اللجنة بتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية، الأمر الذي يسهم في بناء القدرات الوطنية.
    - Transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national : lorsqu'il est proposé de transformer en postes d'agent recruté sur le plan national des postes d'agent recruté sur le plan international approuvés. UN تحويل وظائف موظفين دوليين إلى وظائف موظفين وطنيين: وظائف موظفين دوليين معتمدة يُقترح تحويلها إلى وظائف موظفين وطنيين
    Le thème de l'examen ministériel annuel de 2009, qui se déroulera durant le débat de haut niveau de la session de fond du Conseil économique et social, est < < Mise en œuvre des objectifs et des engagements adoptés sur le plan international en matière de santé publique à l'échelle mondiale > > . UN سيكون موضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2009 للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا المتعلقة بالصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Thème de l'examen ministériel annuel : mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation UN موضوع الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتعليم
    Le fonctionnaire reçoit alors la rémunération et les prestations auxquelles peuvent normalement prétendre les fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation ouverts aux familles ; UN ويتلقى الموظف نفس الأجر والاستحقاقات التي يتلقاها عادة موظفو الفئة الفنية المعينون دوليا والعاملون في مركز عمل يسمح فيه باصطحاب الأسرة.
    La Commission voudra peut-être attendre les propositions du Groupe de travail constitué par la Commission de la fonction publique internationale pour la question des prestations du personnel recruté sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles. UN 74 - وقد ترغب اللجنة في أن تنتظر مقترحات الفريق العامل الذي أنشأته لجنة الخدمة المدنية الدولية عن استحقاقات الموظفين المعينين دولياً والذين يخدمون في مراكز عمل لا يُـسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Nous louons les efforts que déploient les pays qui ont atteint ou même dépassé l'objectif convenu sur le plan international en matière d'aide aux pays en développement. UN ونحن نشيد بجهود البلدان التي بلغت أو تجاوزت هدف تدفق المعونة المتفق عليه دوليا إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more