"sur le point d'" - Translation from French to Arabic

    • على وشك
        
    • أوشكت على
        
    • توشك على
        
    • في سبيلها
        
    • بعد قليل
        
    • البحث حيث أثار الحكم الذي
        
    • نقترب من
        
    • على وشكِ
        
    • علي وشك
        
    • شارفت على
        
    • توشك أن
        
    • على استكمال عملية
        
    • في المراحل النهائية
        
    • طلبا من الولايات
        
    • يقترب من مرحلة التسوية
        
    Lorsque nous étions sur le point d'abandonner, vous nous avez exhortés à continuer. UN وعندما كنا على وشك أن نعترف بالهزيمة، كنتم تحثوننا على مواصلة العمل.
    Plusieurs pays de la région sont sur le point d'acquérir ces armes. UN وأصبح عدد من بلدان المنطقة على وشك الحصول على تلك الأسلحة.
    Il a également adhéré à neuf conventions internationales contre le terrorisme et est sur le point d'en ratifier trois autres. UN وقال إنها انضمت أيضا إلى 9 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنها على وشك التصديق على 3 اتفاقيات أخرى.
    Qu'est-ce que tu dis, l'hélicoptère est sur le point d'atterrir ? Open Subtitles ماذا تعني بقولك أنّ المروحية على وشك الهبوط ؟
    Nous sommes sur le point d'entamer notre descente vers Camp Delta. Open Subtitles نحن على وشك أن نبدأ الهبوط فى معتقل جوانتانامو
    Parce qu'on est sur le point d'interpeller un assassin dealer. Open Subtitles لأنّنا على وشك أن نواجه تاجر مخدرات قاتل.
    J'ai suivi une théorie, de votre crû, d'ailleurs, et nous pourrions être sur le point d'aboutir. Open Subtitles أنا اتبعت نظرية أنت من وضعها. ونحن الآن على وشك تحقيق تقدم هائل.
    Écoute, nous sommes sur le point d'accomplir une chose. J'ai chassé pendant 25 ans. Open Subtitles انظر، نحن على وشك إنهاء شئ كنت أنشده طيلة 25 عاماً.
    Ils sont sur le point d'être les invités d'honneur les plus observés à l'État de l'Union, Open Subtitles وهم على وشك أن يكونوا ضيوف الشرف الأكثر اهميه في خطاب حالة الاتحاد
    Je suis là parce que le cube parfait, qui ne fait rien, est sur le point d'être le plus grand flop individuel dans l'histoire de l'ordinateur personnel. Open Subtitles أقف إلى جانبك لأن ذلك المكعب المثالي الذي لا يقوم بأيّ شيء على وشك أن يصبح أعظم فشل في تاريخ الحواسب الشخصية
    ♪ Je suis sur le point d'exploser, exploser, exploser ♪ Open Subtitles ″ أنا على وشك الإنفجار، الإنفجار، الإنفجار ″
    ♪ Je suis sur le point d'exploser, exploser, exploser ♪ Open Subtitles ″ أنا على وشك الإنفجار، الإنفجار، الإنفجار ″
    La pandémie mondiale que ton père croyait sur le point d'émerger, il semble qu'elle soit arrivée. Open Subtitles الوباء العالمي الذي آمن والدك أنه على وشك الانتشار يبدو أنه قد وصل
    Tu es sur le point d'entrer dans la prise psychotrope de l'hypoxémie dans laquelle est notre Super-gars. Pourquoi il danse ? Open Subtitles أنت على وشك تحطيم قبضة التأثير النفسي الذي سببه نقص الأكسجين إلى صبينا العجيب لماذا هو يرقص؟
    Mais cette dévastation est sur le point d'obtenir un bien pire. Open Subtitles ولكن هذا الخراب على وشك أن يصبح أكثر سوءًا
    Vous êtes sur le point d'entrer dans un cercle fermé. Open Subtitles أنتِ على وشك أن تدخلي إلى الفئة المختارة
    On était sur le point d'élaborer des nouvelles techniques de suivi. Open Subtitles كنا على وشك عبة خطة بعض تقنيات التتبع الجديدة.
    Il est envisagé de faire de nouveau appel à des consultants afin de réaliser des études pour les volumes sur le point d'être achevés. UN ومن المزمع الاستعانة بخدمات مزيد من الخبراء الاستشاريين لإعداد دراسات تتعلق بالمجلدات التي أوشكت على الانتهاء.
    Le problème angolais semble sur le point d'être réglé. UN ويبدو أن المشكلة اﻷنغولية توشك على الحل.
    Elle a aussi noté que le Rwanda était sur le point d'atteindre les OMD. UN ولاحظت مصر أيضاً أن رواندا في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les six présidents que nous sommes sur le point d'élire sont bel et bien les piliers des travaux quotidiens de l'Assemblée générale. UN وسيكون الرؤساء الستة الذين سيتم انتخابهم بعد قليل العمود الفقري للعمل اليومي للجمعية العامة.
    Elle ajoute cependant que de nouveaux chefs d'inculpation sont sur le point d'être portés contre lui, son acquittement ayant suscité un vaste mouvement de protestation. UN بيد أنها تدعي أنه وجهت إليه تهم جديدة لا تزال قيد البحث حيث أثار الحكم الذي صدر ببراءته استياء الجماهير.
    Alors que les pressions humaines sur le Système terrestre s'accélèrent, plusieurs seuils critiques aux niveaux mondial, régional et local sont sur le point d'être atteints ou ont été dépassés. UN ومع تسارع الضغوط البشرية على النظام الأرضي، فإننا نقترب من عدة عتبات عالمية وإقليمية ومحلية حرجة أو لعلّنا تجاوزناها.
    Ce regard qui dit que tu es sur le point d'envahir un petit pays avec rien d'autre que ton âme torturé. Open Subtitles تلكَ النظرة وكأنكَ على وشكِ أن تغزو بلدةً صغيرةً بلا شئٍ عدا روحكَ المعذبة
    Robert était sur le point d'acheter des informations à un agent. Open Subtitles روبرت كان علي وشك شراء معلومات استخبارية من عميل
    Les programmes importants entrepris par le Gouvernement grec dans le cadre de la conférence des donateurs de 1997, sont sur le point d'être achevés. UN والبرامج الهامة التي تضطلع بها الحكومة اليونانية في إطار مؤتمر المانحين المعقود عام ١٩٩٧ شارفت على الانتهاء.
    L'Organisation des Nations Unies est sur le point d'entrer dans une période importante de son existence. UN إن فترة هامة في حياة المنظمة توشك أن تبدأ.
    Bahreïn a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture et est sur le point d'adhérer à la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وتعكف على استكمال عملية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Un projet de loi anticorruption était sur le point d'être adopté. UN وثمة قانون شامل مناهض للفساد في المراحل النهائية لإقراره داخل الحكومة.
    1. L'auteur de la communication est Keith Cox, citoyen des États-Unis d'Amérique né en 1952, actuellement détenu dans une prison à Montréal et sur le point d'être extradé aux États-Unis. UN ١ - مقدم البلاغ هو كيث كوكس، من مواطني الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن مواليد عام ٢٥٩١، ومحتجز حاليا في أحد سجون مونتريال، كندا ويواجه طلبا من الولايات المتحدة لتسليمه إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more