"sur le recrutement" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تجنيد
        
    • بشأن توظيف
        
    • بشأن تعيين
        
    • عن تجنيد
        
    • على توظيف
        
    • بشأن التوظيف
        
    • على تجنيد
        
    • على استقدام
        
    • عن التوظيف
        
    • عن توظيف
        
    • في التوظيف
        
    • المتعلقة بالتوظيف
        
    • بشأن استقدام
        
    • المعلومات المتعلقة بتجنيد
        
    • عن التجنيد
        
    Cependant, la situation sécuritaire de même que l'éclatement des groupes armés de l'opposition entravent le dialogue sur le recrutement et l'emploi d'enfants avec ces groupes et d'autres groupes armés illégaux en Afghanistan. UN كما أن الوضع الأمني الراهن وتجزؤ الجماعات المسلحة يعوقان الحوار مع تلك الجماعات بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Le HCDH a élaboré une proposition de sous-décret sur le recrutement, la sélection et la formation du personnel pénitentiaire. UN ووضعت المفوضية اقتراحاً يدعو إلى سن مرسوم فرعي جديد بشأن توظيف واختيار وتدريب موظفي السجون.
    :: Conseils au Gouvernement sur le recrutement de femmes plus nombreuses à tous les niveaux UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن تعيين المزيد من النساء في جميع المستويات
    O.K. Maintenant qu'on en sait un peu plus sur le recrutement. Open Subtitles حسناً, مذ أن تعلمنا القليل عن تجنيد العملاء المزدوجين
    Le blocus a des incidences sur le recrutement de main-d'œuvre qualifiée dans le secteur des transports maritimes. UN ويؤثر الحصار على توظيف القوى العاملة الماهرة في صناعة النقل البحري.
    À la réunion de 2005, deux documents principaux, l'un sur le recrutement de main-d'œuvre et l'autre sur les services de messagerie, ont été examinés. UN وخلال اجتماع عام 2005 ، تم استعراض ورقتين رئيسيتين بشأن التوظيف والخدمات البريدية الخاصة.
    De plus, bien qu'on ait mis l'accent sur le recrutement et l'utilisation des enfants soldats, toutes les violations commises contre les enfants méritent une égale attention. UN وعلاوة على ذلك، ففي الوقت الذي تم فيه التركيز على تجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال، يلزم إيلاء اهتمام مماثل لجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Pour surmonter cette difficulté, les employeurs devront accepter la diversité et tabler sur le recrutement d'une main-d'œuvre mondiale. UN وللتغلب على هذا التحدي، سيكون على أرباب العمل قبول التنوع والاعتماد على استقدام العمالة من قوة عاملة عالمية.
    Rapport du Secrétaire général sur le recrutement du personnel de l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن التوظيف وملاك الموظفين في الأمم المتحدة: مواصلة تنفيذ الاستراتيجية
    Rappelant ses résolutions sur le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés, UN وإذ يشير إلى قراراته بشأن تجنيد واستخدام الأطفال والنزاعات المسلحة،
    Rappelant ses résolutions sur le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés, UN وإذ يشير إلى قراراته بشأن تجنيد واستخدام الأطفال والنزاعات المسلحة،
    Un document directif sur le recrutement des femmes pompiers sera publié en 2000. UN وستنشر في عام 2000 وثيقة سياسة بشأن توظيف النساء في دوائر الإطفاء.
    :: Conseils sur le recrutement et la formation de 150 agents des services pénitentiaires UN :: تقديم المشورة بشأن توظيف وتدريب 150 موظف إصلاح وطني
    La délégation cubaine renouvelle la demande d'informations qu'elle a adressée au Secrétariat sur le recrutement de personnel, et ces informations devront lui être fournies sans retard. UN وكررت طلب وفدها الحصول على معلومات من اﻷمانة العامة بشأن تعيين الموظفين وقالت إن تلك المعلومات ينبغي أن تتاح دون تأخير.
    Les bureaux ont été informés des conditions de sélection par mise en concurrence et un guide sur le recrutement des consultants a été élaboré. UN وقد أبلغت المكاتب بشروط الاختيار التنافسي وجرى إعداد دليل بشأن تعيين الخبراء الاستشاريين.
    Bien que l'on ne connaisse pas exactement l'ampleur ni la gravité de ces violations, en 2010, 19 des 32 départements colombiens ont communiqué à l'équipe spéciale de surveillance et d'information des données sur le recrutement d'enfants. UN ورغم أنه لا يزال من غير المعروف مدى اتساع حجم ونطاق هذا الانتهاك فعلا، فإن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ تلقت في عام 2010 معلومات عن تجنيد الأطفال من 19 مقاطعة من بين 32 مقاطعة في كولومبيا.
    C'est la raison pour laquelle nous avons salué le rapport de Human Rights Watch sur le recrutement des enfants par les groupes terroristes. UN ولهذا السبب نتفق مع تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان عن تجنيد الجماعات الإرهابية للأطفال.
    Dans le même temps, la Mission concentre son attention sur le recrutement du personnel local qualifié requis sur place. UN وفي نفس الوقت تركز البعثة اهتمامها على توظيف العدد المطلوب من الموظفين المحليين المؤهلين في الميدان.
    Le recours à des mesures temporaire spéciales par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies constitue un exemple concret dans le domaine de l'emploi des femmes, par exemple ses instructions administratives sur le recrutement, la promotion et la nomination des femmes au Secrétariat. UN ويوفر استعمال الأمين العام للأمم المتحدة للتدابير الخاصة المؤقتة مثالا عمليا في مجال عمالة المرأة، بما في ذلك من خلال إصدار التعليمات الإدارية بشأن التوظيف والترقية والتنسيب للمرأة في الأمانة العامة.
    Pendant la période visée, la MINURCAT a organisé deux sessions de formation sur les droits de l'enfant axées sur le recrutement des enfants. UN 47 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت البعثة دورتين تدريبيتين على حقوق الطفل، مع التركيز على تجنيد الأطفال.
    Certains ont insisté sur l'importance des efforts de recrutement et de rétention du personnel, axés notamment sur le recrutement de femmes et de personnel spécialisé. UN وشدد بعض الأعضاء على أهمية استقدام الأفراد واستبقائهم، مع التركيز على استقدام النساء والخبراء.
    Rapport d'ensemble sur le recrutement du personnel des missions, y compris le recours aux engagements au titre de la série 100 et de la série 300 UN تقرير شامل عن التوظيف في البعثات الميدانية، بما في ذلك استخدام تعيينات المجموعتين 100 و 300
    M. Kisoka attend avec intérêt que des informations soient fournies sur le recrutement du Greffier du Mécanisme. UN وقال إنه يتطلع إلى الحصول على معلومات عن توظيف مسجل الآلية.
    Cela comporte évidemment des incidences sur le recrutement, étant donné que nous tenons à ce que ce traitement égal des six langues se reflète aussi dans la politique de recrutement de l'Organisation. UN ولهذا بطبيعة الحال أثــــره في التوظيف ﻷننا نود أن تنعكس معاملة اللغات الست في سياسات التوظيف بالمنظمة.
    6. Information sur le recrutement UN 6 - المعلومات المتعلقة بالتوظيف والاستبقاء
    n.c. Réseau RH/CCS Enquête en ligne du CCI sur le recrutement dans le système des Nations Unies UN استقصاء الوحدة على الإنترنت بشأن استقدام الموظفين في منظومة الأمم المتحدة
    Encourage la [mission] à continuer d'échanger avec le Groupe d'experts toutes informations utiles, notamment sur le recrutement et l'emploi d'enfants et sur les cas dans lesquels des femmes et des enfants ont été pris pour cible en période de conflit armé; UN يشجع [البعثة] على أن تواصل تبادل كل المعلومات المفيدة مع فريق الخبراء، ولا سيما المعلومات المتعلقة بتجنيد الأطفال واستغلالهم، وتلك المتعلقة باستهداف النساء والأطفال في حالات النـزاع المسلح؛
    Tout comme les informations déjà disponibles sur le recrutement de mineurs, les chiffres donnés par l'équipe spéciale de surveillance et d'information ne concernent que les plaintes déposées par les parents. UN وكما هو الحال فيما يتعلّق بالبيانات عن حالات تجنيد القُصَّر، لا تشمل الأرقام الصادرة عن فرقة العمل إلا الحالات الواردة في الشكاوى المقدمة من آباء عن التجنيد القسري لأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more