"sur le registre de" - Translation from French to Arabic

    • في سجل
        
    • بشأن سجل
        
    • على ورقة
        
    Bon nombre d'entre eux ont indiqué sur le registre de l'hôtel qu'ils étaient des invités du Gouvernement libérien au Libéria. UN وكتب الكثيرون من هؤلاء في سجل الفندق أنهم ضيوف في ليبريا على الحكومة.
    Il rend, à cette fin, une ordonnance motivée, qui est transcrite sur le registre de la prison. UN ويصدر لهذا الغرض قراراً معللاً يدون في سجل السجن.
    Par exemple, si les lois de tous les États prévoyaient qu'une sûreté sans dépossession est rendue opposable aux tiers par inscription sur un registre public, il faudrait encore savoir sur le registre de quel État la sûreté doit être inscrite. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    J'ai vu votre nom sur le registre de Metropolis. Open Subtitles لقد رأيت أسمك في سجل مقاطعة ميترولوبيس للتسجيلات
    Dans ce contexte, j'ai pris bonne note de la déclaration de l'Ambassadeur Moritán, Président du Groupe d'experts gouvernementaux sur le registre de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن تقديري للبيان الذي ألقاه السفير موريتان بصفته رئيس فريق الخبراء الحكوميين بشأن سجل الأمم المتحدة.
    Le nom de Dwight est sur le registre de sécurité, mais je ne sais pas qui il a rencontré. Open Subtitles أسم " دوايت " على ورقة الأمن لكن , لا أعرف من الذي أجتمع به
    La deuxième session de la Conférence sera centrée sur les questions relatives au fonds d'affectation spéciale et sur la facilitation et l'assistance technique en ce qui concerne les négociations relatives à la délimitation des frontières maritimes inscrites volontairement sur le registre de la Conférence. UN وستركز الدورة الثانية للمؤتمر على القضايا المتصلة بالصندوق الاستئماني والمضي قدما في تيسير المفاوضات وتقديم المساعدة التقنية بشأن تعيين الحدود البحرية المدرجة طواعية في سجل المؤتمر.
    Dans le cas d'un bien de propriété intellectuelle pouvant être inscrit, la règle principale veut que le premier bénéficiaire ayant procédé à l'inscription sur le registre de propriété intellectuelle ait la priorité. UN وفيما يتعلق بالممتلكات الفكرية القابلة للتسجيل، تتمثل القاعدة الرئيسية في أن تكون الأولوية لأول محال إليه يسجِّل اسمه في سجل الممتلكات الفكرية.
    Par exemple, si les lois de tous les États prévoyaient qu'une sûreté sans dépossession est rendue opposable aux tiers par inscription sur un registre public, il faudrait encore savoir sur le registre de quel État la sûreté doit être inscrite. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق الضماني غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    De plus, avant de quitter la Malaisie pour s'installer en Thaïlande, l'APRO avait cédé certains articles, qui cependant figuraient toujours sur le registre de ses actifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب الإقليمي تخلص من بعض الأصول قبل انتقاله، ولكن هذه الأصول ظلت مسجلة في سجل المكتب الإقليمي.
    2.4 La déposition de l'auteur a été rejetée par le tribunal sur la base des indications portées sur le registre de police, qui révélaient notamment que l'auteur avait été arrêté tard dans la soirée du 5 février 1980. UN ٢-٤ ورفضت المحكمة شهادة صاحب البلاغ استنادا إلى المدخلات المدونة في سجل الشرطة، التي تثبت، بين جملة أمور، أنه تم توقيف صاحب البلاغ في وقت متأخر من مساء يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٨٠.
    Ceux que nous avons pu inscrire sur le registre de la paix, au niveau tant bilatéral que multilatéral, épousent la ligne tracée par la Charte de notre Organisation. UN وقد قال أحد كبار المفكرين بحق إن " أعمالنا تحكم علينا " واﻷعمال التي استطعنا أن ندرجها في سجل السلام، سواء على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، تتبع الطريق الذي رسمه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour les audits de 2008, le Comité a relevé des projets qui avaient été soit achevés avant 2008 (et n'auraient pas dû être enregistrés dans la base de données) soit inscrits par erreur sur le registre de soumission des documents. UN 147 - وبالنسبة لعملية مراجعة الحسابات عن عام 2008، لاحظ المجلس مشاريع إما جرى الانتهاء منها قبل عام 2008 (لم يكن ينبغي تسجيلها في قاعدة البيانات)، أو قيدت بشكل خاطئ في سجل التقديم.
    :: Et si nos retards constatés sur les 50 dernières années n'étaient rien d'autre que la conséquence de notre rapport au temps. On est bien tenté d'aller chercher, sur le registre de la gestion du temps, l'avance prise sur nous par ces pays dits émergents, avec une dynamique du travail nettement plus grande dans ces pays. UN :: وإذا كان تأخرنا الواضح في السنوات الخمسين الماضية يعود إلى طريقة تعاملنا مع الوقت ليس إلا؛ فلا مناص لنا من البحث في سجل إدارة الوقت، عن التقدم الذي سبقتنا فيه بلدان أخرى تسمى بلدانا ناشئة، بديناميكية عمل تفوق بكثير ديناميكية غيرها من البلدان.
    À ce propos, on a fait observer que, même si l'inscription d'une sûreté sur le registre de la propriété intellectuelle approprié avait des effets constitutifs, ce registre serait néanmoins considéré comme un registre spécialisé aux fins du Guide, du moins si la sûreté inscrite devenait opposable à toutes les parties. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه حتى وإن ترتّبت على تسجيل الحق الضماني في سجل الملكية الفكرية ذي الصلة آثار إنشائية، فإن السجل سيظل مستوفيا شروط السجل المتخصّص بمقتضى الدليل على الأقل ما دام الحق الضماني المسجَّل فيه يصبح نافذا تجاه جميع الأطراف.
    47. Selon un avis largement partagé, le Guide n'encourageait ni ne décourageait l'inscription des sûretés grevant des droits de propriété intellectuelle sur le registre de la propriété intellectuelle correspondant. Il ne faisait que prendre en compte ce type de registre, quand il existait déjà, pour en préserver la fiabilité. UN 47- ورأى كثيرون أن الدليل لا يشجّع على تسجيل الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية في سجل الملكية الفكرية ذي الصلة ولا يثبط ذلك، وإنما يعالج فحسب تلك السجلات حيثما وجدت ابتغاء الحفاظ على موثوقيتها.
    Les parents vivant en cohabitation sont définis comme des parents qui sont inscrits à la même adresse sur le registre de l'état civil ou qui ont envoyé au service de l'état civil une déclaration selon laquelle ils cohabitent. UN ويُعرَّف الأب والأُم اللذان يعيشان معا بأنهما الأب والأُم المسجلَين على نفس العنوان في " سجل السكان الوطني " أو اللذان يعلنان " سجل السكان الوطني " بأنهما يعيشان معا.
    Les parents qui sont inscrits à la même adresse sur le registre de l'état civil ont, lorsque la paternité est déterminée automatiquement, une responsabilité parentale conjointe à l'égard des enfants nés après le 1er janvier 2006. UN والأب والأُم المسجَّلان على نفس العنوان في " سجل السكان الوطني " عند تحديد الأبوَّة تلقائيا يتحملان مسؤولية أبوية مشتركة بالنسبة للأطفال الذين وُلدوا بعد 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    49. Il a été noté que, en cas d'impossibilité d'inscrire une sûreté grevant un droit de propriété intellectuelle sur le registre de la propriété intellectuelle correspondant, et à défaut d'autre règle de priorité dans la loi sur la propriété intellectuelle, la priorité d'un tel droit serait déterminée en fonction de l'ordre d'inscription au registre général des sûretés. UN 49- لوحظ أنّ الحق الضماني في حق الملكية الفكرية، إذا كان غير قابل للتسجيل في سجل حقوق الملكية الفكرية ذي الصلة، تتقرّر أولويته وفقا لترتيب التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام، إذا لم تكن هناك قاعدة أخرى بشأن الأولوية في قانون الملكية الفكرية.
    L'UNOPS a signé l'Initiative en septembre 2011 et est devenu le premier organisme des Nations Unies à publier des données sur le registre de l'Initiative dans le format de fichier ouvert requis. UN وقد وقَّع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هذه المبادرة في أيلول/سبتمبر 2011 ليكون أول منظمة تابعة للأمم المتحدة تنشر بيانات بشأن سجل المبادرة الدولية لشفافية المعونة في الصيغة المطلوبة للمصادر المعلَنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more