Les informations sur ces réunions sont affichées sur le site Web du Comité au moins deux mois à l'avance. | UN | وتتاح المعلومات ذات الصلة بالمناقشة على الموقع الشبكي للجنة قبل شهرين على الأقل من عقد هذه المناقشة. |
Ces déclarations sont disponibles sur le site Web du Comité. | UN | وهذه البيانات المشتركة متاحة على الموقع الشبكي للّجنة. |
Environ 20 000 pages ont été visualisées sur le site Web spécialement consacré au Colloque. | UN | وسُجلت قرابة 000 20 عملية تصفح لصفحات على موقع شبكي مخصص للندوة. |
Ces nouvelles versions seront affichées sur le site Web du Comité. | UN | وستنشر النماذج الجديدة على موقع اللجنة الشبكي. الفصل السابع |
Ces informations sont désormais mises à jour régulièrement sur le site Web de la Convention. | UN | يتم الآن الاحتفاظ بالمعلومات وتحديثها على نحو منتظم في الموقع الشبكي للاتفاقية. |
On peut aussi les consulter sur le site Web du Forum. | UN | وهي متاحة أيضا في موقع المنتدى على شبكة الإنترنت. |
Tous ces documents seront affichés sur le site Web du Comité. | UN | وسوف تتاح جميع هذه الوثائق على الموقع الشبكي للجنة. |
Il a été publié sous forme d'article juridique sur le site Web du Forum. | UN | وقد نُشر هذا العرض في شكل مقال قانوني على الموقع الشبكي لمنتدى لاهاي. |
Vous les trouverez sur le site Web de notre mission et aussi sur celui du Bureau des affaires de désarmement. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الملاحظات على الموقع الشبكي لبعثتنا وعلى الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح. |
Des informations détaillées sur ces classifications sont disponibles sur le site Web des classifications de la Division de statistique. | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات المفصّلة عن هذه التصنيفات على الموقع الشبكي للتصنيفات التابع للشعبة الإحصائية. |
Une liste de ce matériel est accessible au public sur le site Web du Bureau. | UN | وتتاح قائمة بأسماء هذه المواد للجمهور على الموقع الشبكي لمكتب المدعي العام. |
Ce Plan doit être publié en 2003 et pourra être consulté sur le site Web sur les questions d'inégalités en matière de santé. | UN | ومن المقرر أن تنشر الخطة خلال سنة 2003 وسيكون الاطلاع عليها متاحا على الموقع الشبكي لجوانب التفاوت في توفير الصحة. |
Le SBSTA a indiqué que ces informations avaient été affichées telles quelles sur le site Web du secrétariat de la Convention; | UN | ولاحظت الهيئة أن المعلومات تتاح على موقع شبكة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فور تلقيها؛ |
Les résultats du programme seront bientôt présentés à une conférence de presse au Parlement et seront affichés sur le site Web du Ministère. | UN | وستعلن قريبا نتائج البرنامج في مؤتمر صحفي يعقد في البرلمان، وينشر على موقع الوزارة على شبكة الإنترنت العالمية. |
Depuis 2001, la série d'études spéciales est affichée sur le site Web. | UN | وقد وضعت سلسلة الورقات العرضية على موقع الشبكة اعتبارا من 2001. |
Tous les documents publiés sont accessibles gratuitement sur le site Web. | UN | وتتاح لها جميع الوثائق المنشورة في الموقع الشبكي بالمجان. |
En effet, 416 500 pages ont été consultées sur le site Web du Répertoire. | UN | وبلغ عدد الزيارات المسجلة في الموقع الشبكي للمرجع 500 416 زيارة. |
Dans les systèmes électroniques, cet avis serait accessible en permanence sur le site Web pertinent, de sorte qu'aucune nouvelle publication ne serait nécessaire. | UN | أما في النظم الإلكترونية، فيظلّ الإخطار متاحا بصفة دائمة في الموقع الشبكي ذي الصلة، ومن ثم، لا يلزم إعادة نشره. |
Il pourra être consulté sur le site Web du Ministère dans un proche avenir. | UN | وسيوضع سجل المعاهدات في موقع الوزارة على الشبكة في المستقبل القريب. |
On trouvera sur le site Web consacré aux classifications des précisions concernant tous les changements envisagés. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل جميع التغييرات المقترحة في موقع التصنيفات على شبكة الإنترنت. |
Le programme détaillé de la session sera affiché sur le site Web de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وسينشر جدول زمني مفصل للدورة على الموقع الإلكتروني للاتفاقية. |
Ces manifestations ont toutes eu lieu au Siège de l'ONU et certaines d'entre elles sont accessibles sur le site Web de l'Organisation. | UN | وقد عقدت هذه المناسبات كلها في مقر الأمم المتحدة، ويمكن الاطلاع على بعضها في الموقع الإلكتروني للأمم المتحدة. |
De plus amples informations, notamment sur la constitution des dossiers de candidature, sont consultables sur le site Web de l'Autorité. | UN | ويمكن الحصول من الموقع الشبكي للسلطة على المزيد من المعلومات بما في ذلك تفاصيل عن كيفية تقديم الطلبات. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ciaprès: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق " كلاوت " أو الرقم التسلسلي لوثيقة " كلاوت " أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات. |
Au cours du dernier exercice biennal, quelque 350 visiteurs par jour se sont rendus sur le site Web du Mécanisme mondial. | UN | في فترة السنتين الأخيرة، دخل حوالي 350 زائراً في اليوم إلى الموقع الشبكي للآلية العالمية. |
Publication sur le site Web de l'Organisation dans les six langues officielles | UN | توافر الوثائق باللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت |
Les candidats intéressés peuvent s'inscrire sur le site Web de la CNUCED, en décrivant leurs études et leur expérience personnelle. | UN | ويمكن للمرشحين المهتمين تسجيل أنفسهم كخبراء استشاريين عن طريق موقع الأونكتاد. |
Il a demandé au secrétariat d'afficher les exposés présentés dans le cadre du dialogue sur le site Web de la Convention afin qu'ils soient accessibles à un large public. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تتيح في موقعها الشبكي العروض المقدمة كجزء من الحوار بحيث يتسنى للجمهور العريض الوصول إليها. |
En passant d'une stratégie Web passive à une stratégie Web active, on générera un trafic plus important sur le site Web. | UN | وسيؤدي الانتقال من استراتيجية سلبية إلى استراتيجية إيجابية للموقع الشبكي إلى زيادة الزيارات للموقع. |
Les visites sur le site Web du programme ont plus que doublé pendant les deux semaines de la campagne. | UN | وقد زاد عدد الزيارات إلى موقع البرنامج على الشبكة بما يزيد عن الضعف أثناء الحملة التي استمرت أسبوعين. |