"sur le territoire des" - Translation from French to Arabic

    • بل أيضا في إقليم كل من
        
    • داخل إقليم
        
    • في اقليم أحد
        
    • الوقائعي فيما يتعلق
        
    • على أراضي جميع
        
    • على أراضي الدول
        
    • في إقليم الدول
        
    • في إقليم جزر
        
    • داخل أقاليم
        
    • إلى أراضي الدول
        
    4. Entre États Parties, chacune de ces infractions est considérée aux fins d'extradition comme ayant été commise tant au lieu de sa perpétration que sur le territoire des États Parties qui ont établi leur compétence conformément au paragraphe 1 ou 2 de l'article 10. UN ٤ - كل جريمة من هذه الجرائم تعتبر، ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في إقليم كل من الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها على هذه الجرائم وفقا للفقرة ١ أو الفقرة ٢ من المادة ٠١.
    4. Entre États parties, chacune des infractions est considérée aux fins d'extradition comme ayant été commise tant au lieu de sa commission que sur le territoire des États tenus d'établir leur compétence en vertu du paragraphe 1 de l'article 12. UN " ٤ - تعتبر كل جريمة من تلك الجرائم، لغرض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده بل أيضا في إقليم كل من الدول المطلوب إليها تقرير ولايتها وفقا للفقرة ١ من المادة ٢١.
    À cet égard, nous appelons à une mise en œuvre effective des politiques publiques dans leur intégralité, et ce partout sur le territoire des pays; UN وفي هذا الصدد، نشير إلى التطبيق الفعلي للسياسات العامة المتكاملة داخل إقليم هذه البلدان؛
    :: La création d'une zone économique libre sur le territoire des districts de Gali et d'Ochamchire; UN :: إنشاء منطقة اقتصادية حرة داخل إقليم غالي وأوشامشير.
    Le troisième conciliateur ne réside pas habituellement sur le territoire des parties. Il n'est pas non plus, ni n'a été, à leur service. UN ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما.
    Cela permettra aussi au Bureau de disposer en permanence d'un minimum de moyens efficaces de suivi de la situation sur le territoire des États touchés par les conflits ou les crises. UN كما أن وجودهم سيمكِّن المكتب من المحافظة على قدرة دنيا فعالة على الرصد الوقائعي فيما يتعلق بالدول المتأثرة بالصراعات أو الأزمات.
    1. Tout réfugié aura, sur le territoire des Etats contractants, libre et facile accès devant les tribunaux. UN " ١- يكون لكل لاجئ، على أراضي جميع الدول المتعاقدة، حق التقاضي الحر أمام المحاكم.
    4. Entre États parties, chacune des infractions visées à l'article 11 est considérée aux fins d'extradition comme ayant été commise tant au lieu de sa commission que sur le territoire des États tenus d'établir leur compétence en vertu du paragraphe 1 de l'article 12. UN " ٤ - تعتبر كل جريمة من الجرائم المبيﱠنة في المادة ١١، ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده بل أيضا في إقليم كل من الدول المطلوب إليها تقرير ولايتها وفقا للفقرة ١ من المادة ٢١.
    4. Entre États parties, chacune des infractions visées à l'article 10 est considérée aux fins d'extradition comme ayant été commise tant au lieu de sa commission que sur le territoire des États parties visés aux paragraphes 1 ou 2 de l'article 11. UN ٤ - كل جريمة من الجرائم المبيﱠنة في المادة ١١ تعتبر، ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في إقليم كل من الدول اﻷطراف المشار إليها في الفقرة ١ أو الفقرة ٢ من المادة ٠١.
    4. Entre États Parties, chacune de ces infractions est considérée aux fins d'extradition comme ayant été commise tant au lieu de sa perpétration que sur le territoire des États Parties qui ont établi leur compétence conformément au paragraphe 1 ou 2 de l'article 10. UN ٤ - كل جريمة من هذه الجرائم تعتبر، ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في إقليم كل من الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها على هذه الجرائم وفقا للفقرة ١ أو الفقرة ٢ من المادة ٠١.
    4. Entre Etats parties, chacune de ces infractions est considérée aux fins d'extradition comme ayant été commise tant au lieu de sa perpétration que sur le territoire des Etats parties qui ont établi leur compétence conformément au paragraphe 1 ou 2 de l'article 10. UN ٤ - كل جريمة من هذه الجرائم تعتبر، ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في إقليم كل من الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها على هذه الجرائم وفقا للفقرة ١ أو الفقرة ٢ من المادة ٠١.
    On ne dispose pas d'informations sur des faits attestant la production à grande échelle ou l'utilisation par les terroristes des substances et matières susmentionnées ou l'accès à la technologie de leur production sur le territoire des États membres de la CEI. UN ولا توجد أية معلومات عن وقائع تدل على تصنيع الإرهابيين للمواد والأدوات المذكورة أو استخدامهم لها، على نطاق واسع؛ أو على إمكانية حصولهم على تقنيات تصنيعها داخل إقليم رابطة الدول المستقلة.
    En outre, les Palaos ont conclu avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) un accord de garanties qui, au même titre que son Protocole, habilite l'Agence à comptabiliser les matières nucléaires se trouvant sur le territoire des Palaos et à en garantir la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت بالاو اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية يُسمح للوكالة بموجبه ووفقا للبروتوكول الملحق به بحصر أي مواد نووية توجد داخل إقليم بالاو والتحقق من أمن تلك المواد.
    Le troisième conciliateur ne doit pas avoir sa résidence habituelle sur le territoire des parties, ni être, ou avoir été à leur service. UN ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما.
    Le troisième conciliateur ne doit pas avoir sa résidence habituelle sur le territoire des parties, ni être, ou avoir été à leur service. UN ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما.
    Aucun d'entre eux ne doit avoir sa résidence habituelle sur le territoire des parties, ni être ou avoir été à leur service. UN ولا يجوز أن يكون محل اﻹقامة المعتاد ﻷي من أولئك الموفقين في اقليم أحد الطرفين ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما.
    Cela permettra aussi au Bureau de disposer en permanence d'un minimum de moyens efficaces de suivi de la situation sur le territoire des Etats touchés par les conflits ou les crises. UN كما أن وجودهم سيمكِّن المكتب من المحافظة على قدرة دنيا فعالة على الرصد الوقائعي فيما يتعلق بالدول المتأثرة بالصراعات أو الأزمات.
    1. Tout apatride aura, sur le territoire des Etats contractants, libre et facile accès devant les tribunaux. UN " ١- يكون لكل شخص عديم الجنسية، على أراضي جميع الدول المتعاقدة، حق التقاضي الحر أمام المحاكم.
    Le stationnement de dispositifs explosifs nucléaires est interdit sur le territoire des États parties. UN كما أنه من غير المسموح به وضع أجهزة تفجير نووي أو تجربتها على أراضي الدول اﻷطراف.
    Comme les prises n'étaient pas débarquées sur le territoire des PEID, ces derniers perdaient beaucoup de recettes dont ils avaient le plus grand besoin. UN ولما كان هذا لا يقع في إقليم الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد خسرت هذه الدول إيرادا هي في أمس الحاجة إليه.
    Ledit article non seulement dispose que quiconque réside sur le territoire des Antilles néerlandaises a droit à la protection de sa personne et de ses biens, mais laisse entendre que tous les individus sont égaux devant la loi. UN وتقضي هذه المادة بأن أي شخص في إقليم جزر الأنتيل الهولندية يتمتع بحق الحماية لشخصه وممتلكاته، بل إنها تذهب أكثر من هذا حيث تتضمن أن جميع الأفراد متساوون أمام القانون.
    Question 5 : Informations à jour sur toutes les enquêtes et mesures d'application connexes, y compris le récapitulatif complet des avoirs des personnes et entités concernées qui ont été gelés sur le territoire des États Membres. UN السؤال 5: معلومات مستكملة عن جميع التحقيقات والإجراءات التنفيذية ذات الصلة، بما في ذلك إدراج موجز شامل عن الأصول المجمدة للأفراد والكيانات المدرجين في القائمة داخل أقاليم الدول الأعضاء.
    :: Des mesures portant restriction de l'entrée et du passage en transit sur le territoire des États membres de l'Union européenne; UN :: تدابير تقيد الدخول إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو المرور العابر خلالها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more