En 2005, une loi-cadre sur les accords de paix a été adoptée en vue de renforcer le caractère institutionnel du processus. | UN | وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام. |
Le taux de représentation des femmes dans les négociations de fond sur les accords de paix s'est maintenu à 30 %. | UN | ظلت النسبة المئوية لتمثيل المرأة في المفاوضات الفنية بشأن اتفاقات السلام في حدود 30 في المائة |
Il a aussi assisté à une conférence sur les accords de plaidoyer, qu'il a ouverte officiellement. | UN | كما حضر مؤتمرا بشأن اتفاقات الإقرار بالذنب في مقابل تخفيف العقوبة وافتتحه رسميا. |
Participation aux négociations sur les accords de libre-échange dans le cadre de la zone de libre-échange de l'Europe centrale | UN | جرت المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقات التجارة الحرة المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة لوسط أوروبا |
ii) Promotion d'instruments juridiques : suivi des décisions des conférences d'examen, en particulier de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, et réunions sur les accords de désarmement relatifs aux armes de destruction massive; | UN | ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: متابعة مقررات المؤتمرات الاستعراضية، وخاصة المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، والاجتماعات المعنية باتفاقات نزع السلاح المتصلة بأسلحة الدمار الشامل؛ |
Le Canada a fourni précédemment des renseignements sur les accords de coopération nucléaire dans son deuxième rapport (p. 13 et 23). | UN | وقد سبق أن قُدمت معلومات عن اتفاقات التعاون النووي في الصفحتين 13 و 23 من تقرير كندا الثاني. |
Facteurs dont dépendent les progrès sur les accords de reconnaissance mutuelle | UN | العوامل التي تؤثر على إحراز تقدم بشأن اتفاقات الاعتراف المتبادل |
Les pays sans littoral ont reçu une assistance technique sur les accords de transport en transit. | UN | وقدمت المساعدة التقنية إلى البلدان غير الساحلية بشأن اتفاقات النقل العابر. |
Les premiers entretiens bilatéraux sur les accords de libre-échange ont également eu lieu entre le Mexique et le Nicaragua d'une part et le Panama de l'autre. | UN | وبدأت أيضا محادثات ثنائية بشأن اتفاقات للتجارة الحرة بين المكسيك ونيكاراغوا من ناحية وبنما من ناحية أخرى. |
Il a aussi appelé de ses vœux des échanges plus fréquents et systématiques de points de vue sur les accords de ce type. | UN | ودعا أيضاً إلى تبادل الآراء بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية تبادلاً أكثر تكراراً وانتظاماً. |
iii) Suivi des décisions des conférences d'examen et réunions sur les accords de désarmement relatifs aux armes de destruction massive; | UN | ' 3` متابعة مقررات المؤتمرات والاجتماعات الاستعراضية بشأن اتفاقات نزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل؛ |
Cette dernière a également lancé une étude de faisabilité sur les accords de libre-échange avec l'Arménie et la Géorgie. | UN | كما استهل الاتحاد الأوروبي أيضا دراسة جدوى بشأن اتفاقات تجارة حرة مع أرمينيا وجورجيا. |
57. En raison de leur caractère et de leur objectif particuliers, les 20 rapports d'audit sur les accords de services de gestion financés par les gouvernements et la Banque mondiale ne contiennent pas de recommandations. | UN | ٥٧ - وبسبب الطبيعة الخاصة لتقارير مراجعة الحسابات المتعلقة باتفاقات الخدمة اﻹدارية التي تنفق عليها الحكومات الممولة من البنك الدولي والغرض الخاص منها، لا تحتوي تلك التقارير اﻟ ٢٠ توصيات. |
À l'issue du Sommet, ils ont adopté la Déclaration de Malabo, approuvant la création d'une troïka de chefs d'États qui sera chargée de les représenter lors des négociations sur les accords de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | واعتمد مؤتمر القمة إعلان مالابو الذي وافق فيه على إنشاء لجنة ثلاثية من رؤساء الدول لتمثيل المجموعة في مفاوضاتها المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
iii) Promotion d'instruments juridiques : suivi de l'application des décisions des conférences d'examen et des réunions sur les accords de désarmement concernant les armes de destruction massive, en particulier la compilation des réponses en vue de l'échange annuel d'informations sur les mesures de confiance entre les États parties à la Convention sur les armes biologiques; | UN | ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: متابعة قرارات المؤتمرات الاستعراضية والاجتماعات المعنية باتفاقات نزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل؛ بما في ذلك جمع الردود من أجل التبادل السنوي للمعلومات بين الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشأن تدابير بناء الثقة؛ |
:: Activités communes avec les institutions et organisations participantes sur les accords de paix | UN | :::: أنشطة مشتركة عن اتفاقات السلام مع المؤسسات والمنظمات المشاركة |
I. Le point sur les accords de transport en transit 4 | UN | أولاً - التطورات الحديثة المتعلقة بترتيبات النقل العابر 5 |
Recommandation 9. Faire établir, dans un délai d'un an, une étude sur les accords de partenariat entre les différentes institutions des Nations Unies et les partenaires d'exécution non gouvernementaux. | UN | 47 - التوصية 9: إصدار تكليف، في غضون سنة، بإجراء دراسة تشمل ترتيبات الشراكة لمختلف وكالات الأمم المتحدة مع شركائها في التنفيذ من المنظمات غير الحكومية. |
Groupe de haut niveau sur les accords de partenariat économique (APE) | UN | الفريق الرفيع المستوى المعني باتفاقات الشراكة الاستراتيجية |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de donner dans son prochain rapport des renseignements sur les loyers et les dépenses de fonctionnement des nouveaux locaux ainsi que, le cas échéant, sur les accords de recouvrement des coûts des services fournis par la CEA. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المرحلي المقبل تفاصيل عن رسوم إيجار المرافق المكتبية الجديدة وتكاليف صيانتها، وكذلك عن ترتيبات استرداد التكاليف، إن وجدت، مقابل الخدمات التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
L'organisation a ainsi contribué aux différentes réunions du Caucus des femmes africaines et assuré sa visibilité au moyen de l'organisation d'ateliers d'information et de sensibilisation sur les accords de partenariat entre l'Europe et l'Afrique et la question de la citoyenneté des jeunes en Afrique. | UN | وبذلك أسهمت الرابطة في مختلف اجتماعات تجمع المرأة الأفريقية؛ وأبرزت حضورها عن طريق تنظيم حلقات عمل إعلامية وتوعوية حول اتفاقات الشراكة بين أوروبا وأفريقيا ومسألة مواطنة الشباب في أفريقيا. |
Les propositions allemande et russe sur les accords de coopération relatifs au combustible représentent une manière de concilier utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et soucis collectifs de nonprolifération. | UN | ويمثل الاقتراحان الألماني والروسي بشأن اتخاذ ترتيبات تعاونية للوقود وسيلة للتوفيق بين الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومشاعر القلق الجماعية بشأن عدم الانتشار. |
Le Bureau a toujours diffusé des renseignements sur les accords de prix collectifs et sur les conditions requises pour en bénéficier dans des catalogues publiés à l'intention des clients qualifiés. | UN | 16 - وقد دأب المكتب على نشر المعلومات المتعلقة بإتاحة الاتفاقات الجماعية المتعلقة بالأسعار وأهلية الاستفادة منها من خلال إصدار " كاتالوجات " للعملاء المؤهلين. |