"sur les besoins en" - Translation from French to Arabic

    • عن الاحتياجات من
        
    • بشأن الاحتياجات من
        
    • على الاحتياجات من
        
    • بشأن احتياجات
        
    • والاحتياجات منها
        
    • عن احتياجات
        
    • عن الاحتياجات في
        
    • المتعلقة بالاحتياجات من
        
    • المتعلق بالاحتياجات
        
    • بشأن الاحتياجات في
        
    • في الاحتياجات من
        
    • المتعلقة باحتياجات
        
    • بشأن الاحتياجات إلى
        
    • المعني بالاحتياجات من
        
    • على الموارد فيما يتعلق
        
    :: Visites préalables au déploiement en vue de dispenser des conseils sur les besoins en matière de police civile et sur les capacités et ressources nécessaires UN :: القيام بزيارات سابقة للنشر لتقديم المشورة بشأن احتياجات الشرطة المدنية فضلاً عن الاحتياجات من حيث القدرة والموارد
    Rapport de synthèse sur les besoins en matière de technologie UN تقرير توليفي عن الاحتياجات من التكنولوجيا
    Documents d'information et rapports de situation sur les besoins en ressources liés à la désertification/ dégradation des terres et à la sécheresse. UN إتاحة مواد إعلامية وورقات مواقف بشأن الاحتياجات من الموارد لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    La délégation russe pense avec le Comité consultatif qu’une diminution de plus des deux tiers du montant des dépenses correspondant aux opérations de maintien de la paix ne peut qu’avoir des répercussions importantes sur les besoins en personnel des services chargés de l’appui à ces opérations. UN وأضاف أن الوفد الروسي يشاطر اللجنة الاستشارية الاعتقاد بأن تخفيضا يزيد على ثلثي مبلغ نفقات عمليات حفظ السلام لا بد وأن يكون له أثر على الاحتياجات من موظفي الخدمات المكلفين بدعم هذه العمليات.
    Le secrétariat a également tenu des consultations avec l'Autorité palestinienne sur les besoins en matière d'assistance technique dans le domaine de la politique de concurrence. UN وتشاورت الأمانة أيضاً مع السلطة الفلسطينية بشأن احتياجات المساعدة التقنية في مجال سياسة المنافسة.
    Il est nécessaire, pour vérifier la légitimité d'une transaction, de disposer d'informations sur la structure normale du commerce légitime et sur l'utilisation licite des précurseurs ainsi que sur les besoins en précurseurs, faute de quoi il est difficile de suivre le mouvement des précurseurs comme l'exige l'article 12 de la Convention de 1988. UN ٨ - يعتبر توافر المعلومات عن اﻷنماط المعتادة للتجارة المشروعة وعن الاستخدامات المشروعة للسلائف والاحتياجات منها أمرا ضروريا للتحقق من مشروعية كل صفقة. فبدون تلك المعلومات، يصعب رصد حركة السلائف حسبما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١.
    Il a établi un document sur les besoins en matière de contraception et de gestion logistique. UN كما شارك بورقة عن احتياجات منع الحمل في المستقبل واحتياجات إدارة السوقيات.
    Intégrer dans les communications nationales des informations sur les besoins en matière de transfert de technologies, notamment en ce qui concerne les stratégies de transfert de technologies d'atténuation et d'adaptation. UN :: إدماج الإبلاغ عن الاحتياجات في مجال نقل التكنولوجيا، بما في ذلك استراتيجيات نقل التكنولوجيات ذات الصلة بالتخفيف والتكيف، في البلاغات الوطنية.
    Visites préalables au déploiement en vue de dispenser des conseils sur les besoins en matière de police civile et sur les capacités et ressources nécessaires UN القيام بزيارات سابقة للنشر لتقديم المشورة بشأن احتياجات الشرطة المدنية فضلاً عن الاحتياجات من حيث القدرة والموارد
    Des études portant sur les besoins en matière de contraception et la gestion logistique ont été menées dans 11 pays; on a ensuite publié à grande échelle la base de données du FNUAP sur les contraceptifs dont l'achat est appuyé par les donateurs. UN واكتملت دراسات عن الاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدراة السوقيات في ١١ بلدا، تبعها نشر صيغة موسعة لقاعدة بيانات الصندوق عن وسائل منع الحمل التي يقدم إليها المانحون مساعدة.
    Le Comité consultatif note qu'on y trouve des unités administratives pour lesquelles il n'est pas présenté d'informations sur les besoins en personnel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ذلك الهيكل التنظيمي يضم بعض الوحدات التنظيمية التي لم تقدم بشأنها معلومات عن الاحتياجات من حيث الموظفين.
    Élaboration et diffusion de documents d'information et de rapports de situation conjoints sur les besoins en ressources liés à la désertification/ UN إنتاج وتعميم المواد الإعلامية وورقات المواقف المشتركة بشأن الاحتياجات من الموارد لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Documents d'information et notes de position sur les besoins en ressources liés à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse. UN إتاحة مواد إعلامية وورقات مواقف بشأن الاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف
    Il participera également au processus d'établissement du budget de la Mission dans son ensemble et donnera des conseils sur les besoins en ressources humaines, le tableau d'effectif et l'organigramme de toutes les sections sur la base d'un examen du budget. UN وسوف يقوم شاغل الوظيفة بالإسهام في عملية إعداد ميزانية البعثة بأكملها، ويقدم المشورة بشأن الاحتياجات من الموارد البشرية وملاك الموظفين والهيكل التنظيمي لجميع الأقسام، استنادا إلى استعراض الميزانية.
    Le Comité souligne aussi qu'il importe, à cet égard, d'instaurer une collaboration étroite et régulière avec l'équipe du projet Umoja, afin de déterminer les conséquences de la rationalisation et de la refonte des méthodes de travail sur les besoins en effectifs et en locaux. UN وتشدد اللجنة أيضا على أهمية التعاون الوثيق والمتواصل مع فريق مشروع أوموجا في هذا الصدد، بغرض تحديد التأثير المترتب على تبسيط أساليب العمل وإعادة تصميمها على الاحتياجات من الموظفين وحيز المكاتب.
    v. Dans le monde, 1,2 milliard d'adolescents âgés de 10 à 24 ans entrent dans l'âge adulte, ce qui crée une immense pression sur les besoins en matière de services, informations et produits de santé relatifs à la santé sexuelle et la santé de la reproduction des adolescents; UN ' 5` على الصعيد العالمي، هناك 1.2 بليون من المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 24 سنة هم بصدد الانضمام إلى فئة البالغين، مما يؤدي إلى ضغط هائل على الاحتياجات من الخدمات والإعلام والسلع المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين؛
    :: Organisation de trois programmes d'orientation/formation sur les besoins en matière de maintien de la paix, à l'intention des hauts fonctionnaires des ministères de l'intérieur des États Membres UN :: تنظيم 3 برامج للتدريب التوجيهي لكبار المسؤولين من وزارات الداخلية في الدول الأعضاء بشأن احتياجات حفظ السلام
    8. Il est nécessaire, pour vérifier la légitimité d’une transaction, de disposer d’informations sur la structure normale du commerce légitime et sur l’utilisation licite des précurseurs ainsi que sur les besoins en précurseurs, faute de quoi il est difficile de suivre le mouvement des précurseurs comme l’exige l’article 12 de la Convention de 1988. UN ٨ - يعتبر توافر المعلومات عن اﻷنماط المعتادة للتجارة المشروعة وعن الاستخدامات المشروعة للسلائف والاحتياجات منها أمرا ضروريا للتحقق من مشروعية كل صفقة. فبدون تلك المعلومات، يصعب رصد حركة السلائف حسبما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١.
    Le Comité directeur national a récemment commandé une étude sur les besoins en matière de prestations. UN أجرت اللجنة التوجيهية الوطنية مؤخرا بحثا عن احتياجات الخدمات.
    Cette matrice, élaborée en accord avec chaque État, peut également être utilisée par des prestataires éventuels d'assistance technique, qui disposeront ainsi de données centralisées et complètes sur les besoins en matière d'assistance. UN وتم وضع هذه المصفوفة بالتشاور مع كل دولة على حدة، وهي أداة سيشترك في استخدامها الجهات التي يحتمل أن تقدم المساعدة حتى يتسنى لها الوصول إلى معلومات مركزية شاملة عن الاحتياجات في مجال المساعدة.
    Les produits et groupes d'activités correspondants comprennent notamment la production conjointe ou partagée de documents sur les besoins en ressources et la fixation de priorités et d'arguments politiques en faveur d'activités efficaces de mobilisation des ressources et de communication auprès des donateurs et des partenaires potentiels. UN وتشمل المخرجات ومجموعات الأعمال ذات الصلة الإنتاج المشترك أو المتقاسم للمواد المتعلقة بالاحتياجات من الموارد، والأولويات، وحجج السياسة العامة لتعبئة الموارد تعبئة فعالة والاتصال بالمانحين والشركاء المحتملين.
    Ce programme assure un accès privilégié à plus de 8 000 revues scientifiques, dont celles qui ont été le plus souvent recommandées dans les réponses à l'enquête sur les besoins en connaissances. UN ويتيح هذا البرنامج حق الوصول إلى أكثر من 000 8 مجلة علمية، بما في ذلك تلك التي غالباً ما أوصى بها المجيبون على الاستبيان المتعلق بالاحتياجات المعرفية.
    Il a également contribué à la réalisation d'une étude sur les besoins en matière d'enseignement des communautés nomades de Tanzanie. UN كما أسهمت في إنجاز دراسة بشأن الاحتياجات في مجال تعليم المجتمعات المحلية البدوية في تنزانيا.
    C. Incidence sur les besoins en ressources humaines UN جيم - الآثار المترتبة في الاحتياجات من الموارد البشرية
    Enquêtes et consultations sur les besoins en transport UN الدراسات الاستقصائية والمشاورات المتعلقة باحتياجات النقل
    d) Un poste P-3 de statisticien chargé d'améliorer la collaboration aux niveaux international et national sur les besoins en données spatiales et d'élaborer des directives techniques à l'intention des organismes des Nations Unies et des pays. UN (د) إحصائي واحد برتبة ف-3 ليعمل على تحسين التعاون على الصعيدين الدولي والوطني بشأن الاحتياجات إلى بيانات مكانية وإعداد مبادئ توجيهية تقنية لوكالات الأمم المتحدة وللبلدان؛
    e) Réunions du Groupe de travail du FNUAP sur les besoins en matière de contraception dans les pays en développement, 1993; UN )ﻫ( اجتماع الفريق العامل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعني بالاحتياجات من وسائل منع الحمل في البلدان النامية، ١٩٩٣؛
    Ainsi, la gestion du fardeau croissant que représentent les maladies chroniques a de lourdes conséquences sur les besoins en personnel, en médicaments et en soins hospitaliers. UN وتترتب على إدارة هذا العبء المتزايد من الأمراض المزمنة آثارٌ ملموسة على الموارد فيما يتعلق بالتوظيف والأدوية والرعاية الصحية في المستشفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more