"sur les bonnes pratiques" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الممارسات الجيدة
        
    • عن الممارسات الجيدة
        
    • بشأن أفضل الممارسات
        
    • عن أفضل الممارسات
        
    • عن الممارسات السليمة
        
    • على الممارسات الجيدة
        
    • المتعلقة بالممارسات الجيدة
        
    • بشأن الممارسات السليمة
        
    • عن الممارسات الجيِّدة
        
    • حول الممارسات الجيدة
        
    • المتعلقة بأفضل الممارسات
        
    • للممارسات الجيدة
        
    • يتعلق بالممارسات السليمة
        
    • في الممارسات الجيدة
        
    • المعني بالمنح
        
    Les Seychelles avaient pleinement mis à profit cet important processus et en avaient appris davantage sur les bonnes pratiques relatives à l'application et au respect des droits de l'homme. UN وقد استفادت سيشيل بشكل كامل من هذه العملية الهامة وتعلمت المزيد بشأن الممارسات الجيدة في إنفاذ حقوق الإنسان وإعمالها.
    Le titulaire du mandat s'attachera à obtenir des informations plus précises sur les bonnes pratiques par le truchement de questionnaires et de consultations. UN وسيسعى صاحب الولاية جاهداً إلى الحصول على معلومات أدق بشأن الممارسات الجيدة بواسطة إرسال استبيانات وإجراء مشاورات.
    Une mission d'enquête en Afrique du Sud a fourni des informations sur les bonnes pratiques pour l'élaboration du guide. UN هذا وقد أتاحت بعثة لتقصي الحقائق في جنوب أفريقيا معلومات عن الممارسات الجيدة يُستفاد منها في إعداد الدليل.
    Cela pouvait prendre la forme d'un mécanisme d'échange destiné à recevoir et diffuser des informations sur les bonnes pratiques. UN وقد يتخذ ذلك شكل مركز لتبادل المعلومات لتلقي المعلومات عن الممارسات الجيدة وتوزيعها.
    Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels; UN وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛
    Des accords bilatéraux et multilatéraux sont en place pour l'échange d'informations en lien avec les enquêtes et l'échange de personnel pour partager des informations sur les bonnes pratiques. UN وتوجد اتفاقات ثنائية ومتعدِّدة الأطراف لتبادل المعلومات فيما يتعلق بإجراء التحقيقات ومبادلة الموظفين من أجل تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات.
    Une série de documents axés sur la formation des formateurs ainsi qu'une cassette vidéo sur les bonnes pratiques pédagogiques ont été produits. UN وتم انتاج مجموعة من مواد تدريب المدربين وشريط تلفزيوني عن الممارسات السليمة في حجرة التدريـس.
    Cette dernière a donné lieu à un guide régional sur les bonnes pratiques. UN وأفضى هذا التقييم الأخير إلى إعداد دليل إقليمي بشأن الممارسات الجيدة.
    Plusieurs initiatives prises aux niveaux international et national pourraient renseigner utilement sur les bonnes pratiques dans ce domaine. UN ومن شأن عدد من المبادرات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني أن توفر إرشادات مفيدة بشأن الممارسات الجيدة ذات الصلة.
    Il pourrait aussi servir pour la mise en commun d'informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés. UN ويمكن كذلك استخدامه لتقاسم المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة.
    Base de données sur les bonnes pratiques en matière de mesures temporaires spéciales UN قاعدة بيانات بشأن الممارسات الجيدة للتدابير الخاصة المؤقتة
    Services consultatifs portant sur les bonnes pratiques en matière de réduction de la pauvreté UN خدمات استشارية بشأن الممارسات الجيدة للحد من الفقر
    Réalisation de la rencontre nationale sur les < < bonnes pratiques dans l'enseignement sans exclusive > > . UN عقد اجتماع وطني عن الممارسات الجيدة في التعليم الشامل.
    Les délégations ont communiqué des informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de la mise en œuvre des programmes sur l'exploitation minière. UN وتقاسمت الوفود معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في المضي قدما نحو تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالتعدين.
    Une autre a proposé de créer une base de données contenant des informations sur les bonnes pratiques. UN واقترح وفد آخر إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن الممارسات الجيدة.
    Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels. UN وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية.
    Dans cette recommandation, il a été noté en particulier que le Groupe de travail voudrait peut-être prier le Secrétariat d'organiser des débats techniques sur les bonnes pratiques en matière d'utilisation des techniques d'enquête spéciales dans les affaires de trafic illicite de migrants. UN وأُشير في هذه التوصية خصوصاً إلى أنَّ الفريق العامل قد يودّ أن يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم حلقات مناقشة تقنية عن أفضل الممارسات في مجال أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا تهريب المهاجرين.
    Les systèmes de gestion des connaissances seront renforcés afin de faciliter la circulation de l'information et des connaissances sur les bonnes pratiques, grâce à la publication de comptes rendus d'évaluation et de bulletins d'information et à l'expansion du réseau de praticiens au sein d'ONU-Femmes. UN وستعزَّز نظم إدارة المعارف لأغراض التقييم وذلك من أجل تيسير تبادل المعلومات والمعارف عن الممارسات السليمة في مجال التقييم، وسيكون ذلك عن طريق نشر تقارير موجزة ونشرات إخبارية عن التقييم، وتوسيع نطاق شبكة الممارسة المهنية الخاصة بأنشطة التقييم داخل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Les débats ont porté essentiellement sur les bonnes pratiques ci-après recensées dans les communications nationales: UN وركزت مناقشات حلقة العمل على الممارسات الجيدة في مجال البلاغات الوطنية، وهي:
    iii) Établir des critères pour recenser et diffuser des informations sur les bonnes pratiques correspondant aux activités visées à l'article 6, en fonction de la situation nationale; UN وضع معايير لتحديد ونشر المعلومات المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال أنشطة تنفيذ المادة 6، وفقاً للظروف الوطنية؛
    Mais l'échange d'informations sur les bonnes pratiques entre les différentes entités et les bureaux de pays et avec les États Membres reste limité. UN وبرغم ذلك، فإن تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة بين الكيانات والمكاتب القطرية ومع الدول الأعضاء محدود.
    On s'efforce dans toute la mesure possible de recueillir et de diffuser des informations sur les bonnes pratiques et les expériences nationales. UN وتُبذل جهود، قدر الإمكان، لجمع المعلومات وتعميمها عن الممارسات الجيِّدة والخبرات الوطنية.
    Au Maroc, un manuel technique sur les bonnes pratiques pour la culture du safran a été publié suite au projet de partenariat FAO-Secrétariat du Partenariat de la montagne sur la chaîne de valeur du safran. UN وفي المغرب، صدر دليل تقني حول الممارسات الجيدة في زراعة الزعفران نتيجة المشروع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة وأمانة شراكة الجبال بشأن سلسلة القيمة لمحصول الزعفران.
    Elle a évoqué les discussions sur les bonnes pratiques et les mesures administratives et législatives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration. UN وسلطت الضوء على المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والتدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تعزيز التنفيذ.
    Le rapport note que les organisations pourraient apprendre les unes des autres, à condition de recenser plus activement les bonnes pratiques et en utilisant les rapports issus du contrôle comme autant de moyens de diffuser des informations sur les bonnes pratiques à travers tout le système des Nations Unies. UN ويلاحظ التقرير أن المؤسسات تستطيع أن تتعلم بعضها من بعض بزيادة التحديد الفعال للممارسات الجيدة وبجعل تقارير المراقبة وسيلة لنشر المعلومات عن الممارسات الجيدة في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: 132 sessions de mentorat en cours d'emploi sur les bonnes pratiques pénitentiaires à l'intention des agents pénitentiaires congolais UN :: تنظيم 132 دورة للتوجيه أثناء الخدمة لموظفي السجون الكونغوليين، وذلك في ما يتعلق بالممارسات السليمة في السجون
    Les participants se sont penchés sur les bonnes pratiques, et sur les mauvaises. UN ونظرت المناقشات أيضا في الممارسات الجيدة والسيئة.
    Le Programme de financement de l'aide humanitaire et la Réunion internationale sur les bonnes pratiques d'action humanitaire ont tous deux contribué à cerner les lacunes du dispositif humanitaire actuel. UN وقد ساعد برنامج عمل التمويل الإنساني والاجتماع الدولي المعني بالمنح الإنسانية الحميدة على تحديد السُبل لمعالجة جوانب ضعف نظام المساعدة الإنسانية الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more