"sur les coûts" - Translation from French to Arabic

    • عن التكاليف
        
    • على تكاليف
        
    • عن تكاليف
        
    • بشأن تكاليف
        
    • بشأن التكاليف
        
    • على التكاليف
        
    • في التكاليف
        
    • في تكاليف
        
    • المتعلقة بالتكاليف
        
    • المتعلقة بتكاليف
        
    • إلى التكاليف
        
    • المتعلقة بالتكلفة
        
    • عن التكلفة
        
    • على التكلفة
        
    • تتعلق بالتكاليف
        
    À ce sujet, le questionnaire contenait des demandes d'information sur les coûts associés au déploiement de femmes. UN ولهذا الغرض، طُلب في الاستبيان معلومات محددة عن التكاليف المرتبطة بنشر حفظة السلام من النساء.
    Il souhaite aussi davantage d'informations sur les coûts et avantages sociaux des migrations. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن التكاليف والمزايا الاجتماعية للهجرة.
    Il a ensuite accru leur accès aux marchés et réduit les coûts de distribution qui se répercute toujours sur les coûts du prestataire de services. UN ثانيا، زاد أيضا من فرص الوصول إلى الأسواق وقلّص تكاليف التوزيع مما أثر بدوره على تكاليف مقدمي الخدمات دون استثناء.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général n'a pas fourni suffisamment de renseignements sur les coûts et avantages du Bureau. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم معلومات كافية عن تكاليف ومنافع مكتب الدعم المشترك في الكويت.
    Le Secrétaire général dit également qu'il est souvent difficile de disposer de données exhaustives sur les coûts de conception et d'exécution des activités de formation. UN وأشير كذلك إلى أنه غالبا ما لا تكون البيانات الشاملة بشأن تكاليف التصميم والتنفيذ متاحة.
    Ce dialogue sur les coûts estimatifs a été très utile et a permis à l'Unité de revoir ses coûts et son budget. UN وقالت إن هذا الحوار بشأن التكاليف المقدرة كان مفيداً للغاية وسمح باستعراض تكاليفها وميزانيتها.
    L'effectif des réseaux des bureaux de pays aurait également un impact sur les coûts. UN كما أن حجم شبكة المكاتب القطرية سيكون له تأثير أيضا على التكاليف.
    Tous ces facteurs ont une incidence directe sur les coûts directs de transport pour les pays contributeurs; UN وتؤثر هذه العوامل جميعها مباشرة في التكاليف المباشرة التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات؛
    Les effets nets sur les coûts sont les suivants : UN وفيما يلي الآثار الصافية المترتبة في تكاليف الشركة:
    Il a été convenu que le Secrétariat recueillerait auprès des États Membres des données nationales sur les coûts pendant la période 2003-2005. UN وتم الاتفاق على أن تتلقى الأمانة العامة بيانات عن التكاليف الوطنية تغطي الفترة بين عامي 2003 و 2005.
    La méthode utilisée consistait à demander à tous les pays fournisseurs de contingents des informations sur les coûts liés au déploiement. UN وكانت الطريقة المستخدمة هي طلب معلومات عن التكاليف المتعلقة بالنشر من جميع البلدان المساهمة بقوات.
    Une meilleure information sur les coûts directs est nécessaire afin de déterminer si des améliorations de l'efficacité créent des économies. UN وهناك حاجة إلى توفر معلومات أفضل عن التكاليف المباشرة لتحديد ما إن كانت الزيادات في الكفاءة تؤدي إلى تحقيق وفورات.
    Un accroissement de leur productivité peut avoir des incidences directes sur les coûts du transport ainsi que sur la compétitivité des exportations. UN ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات.
    On peut toutefois se demander si d'autres innovations facilitant la restructuration de la dette souveraine influent sur les coûts d'emprunt. UN بيد أنه يمكن التحقق مما إذا كانت ابتكارات أخرى تيسر إعادة هيكلة الديون السيادية ستؤثر على تكاليف الاقتراض.
    L'Autorité devrait aussi rassembler et tenir à jour des données et des informations sur les coûts d'exploitation des divers gisements; UN كما ينبغي للسلطة أن تجمع وتتابع استكمال بيانات ومعلومات عن تكاليف الانتاج من مختلف الرواسب؛
    Des informations détaillées sur les coûts et les avantages de l'action menée dans différents contextes nationaux pourraient s'avérer utiles. UN وقد يمثل تقديم معلومات مفصلة عن تكاليف هذه الإجراءات وفوائدها في سياسات قُطرية مختلفة إسهاماً مفيداً.
    Des études ontelles été réalisées sur les coûts induits par le respect des prescriptions environnementales? UN هل أُجريت دراسات بشأن تكاليف الامتثال لهذه المتطلبات؟
    L'Institut a également participé à un projet mené en Pologne sur les coûts directs et indirects que la violence engendre pour la société; UN كما شارك المعهد في مشروع في بولندا بشأن التكاليف المباشرة وغير المباشرة التي تقع على كاهل المجتمع بسبب العنف؛
    Il faut également prévoir les effets de l'inflation sur les coûts. UN ويؤخذ في الاعتبار أيضاً التضخم المتوقع حدوثه الذي يؤثر على التكاليف التي يتم تكبدها.
    Économies sur les coûts variables et amélioration de la qualité du service pour le fret aérien et maritime UN وفورات مباشرة في التكاليف وتحسين مستويات الخدمة للشحن الجوي والبحري
    On pourra également faire des économies importantes sur les coûts de transmission. UN كما أن هذا النوع من البث سيحقق وفورات كبيرة في تكاليف اﻹرسال.
    Présentation des données nationales sur les coûts UN تقديم البيانات الوطنية المتعلقة بالتكاليف
    Certaines informations sur les coûts des solutions de remplacement chimiques indiquent que ces derniers sont nettement plus élevés. UN وتشير بعض المعلومات المتعلقة بتكاليف البدائل الكيميائية إلي أن أسعارها أعلى بدرجة كبيرة.
    Note : Les montants et les taux de change sont basés sur les coûts salariaux standard (version 4, applicable à La Haye pour 2009). UN ملاحظة: تستند الأرقام وسعر الصرف الوارد إلى التكاليف القياسية للمرتبات، الإصدار 4، المقرر العمل بها في لاهاي عام 2009.
    Les informations sur les coûts seront reportées dans la section E.7. UN ويبلغ في الجزء الفرعي هاء-7 عن المعلومات المتعلقة بالتكلفة.
    Le HCDH a fourni des informations complémentaires sur les coûts généralement entraînés par une procédure d'enquête. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معلومات إضافية عن التكلفة المعيارية لإجراء التحقيق.
    Il a récemment été avancé que la compétitivité fondée sur l'innovation, au niveau de l'entreprise, assurerait une plus grande compétitivité à long terme que la traditionnelle compétitivité fondée sur les coûts. UN وأشير مؤخرا إلى أن المنافسة القائمة على الابتكار، على مستوى المؤسسة سوف تعطي في اﻷجل اﻷطول قدرة مستدامة على المنافسة تفوق القدرة التقليدية على المنافسة القائمة على التكلفة.
    Hidrogradnja n'a pas non plus donné d'informations sur les coûts qu'elle aurait eu à supporter pour rapatrier ses salariés dans des conditions normales. UN ولم تزود الشركة أية معلومات تتعلق بالتكاليف التي كانت ستتكبدها في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more