"sur les connaissances" - Translation from French to Arabic

    • على المعرفة
        
    • بشأن المعارف
        
    • عن المعارف
        
    • على المعارف
        
    • المتعلقة بالمعارف
        
    • المعنية بالمعارف
        
    • من المعارف
        
    • للمعارف
        
    • على معارف
        
    • المعني بالمعارف
        
    • بشأن المعرفة
        
    • عن المعرفة
        
    • عن معارف
        
    • عن الخبرات
        
    • معنية بالمعارف
        
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة.
    Thème No 1 : Synthèse des rapports sur les connaissances traditionnelles UN الموضوع 1: خلاصة جامعة للتقارير المقدمة بشأن المعارف التقليدية
    Quelques—uns ont souligné qu'ils ne disposaient pas d'informations complètes sur les connaissances traditionnelles et autochtones. UN وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية.
    Ainsi, certaines activités sont axées sur les connaissances médicinales traditionnelles, tandis que d'autres suivent une approche plus générale de la protection. UN فعلى سبيل المثال، تركز بعض الأنشطة على المعارف الطبية التقليدية بينما تنتهج أنشطة أخرى نُهجا أكثر عمومية للحماية.
    Les pratiques médicales reposant sur les connaissances traditionnelles contribuent à la réalisation des objectifs 1 à 7 des OMD (objectifs du Millénaire pour le développement). UN وتسهم الممارسات الطبية المتعلقة بالمعارف التقليدية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من 1 إلى 7.
    L'équipe spéciale sur les connaissances et les données créée par la Plénière est responsable de ces deux produits. UN وفرقة العمل المعنية بالمعارف والبيانات التي أنشاها الاجتماع العام هي المسؤولة عن كلٍ من هذين الناتجين.
    Cette transformation est d'autant plus importante qu'il est urgent que le PNUD devienne une organisation de rang mondial axée sur les connaissances. UN ويكتسي هذا التحول أهمية أكبر بالنظر إلى الحاجة الملحة لتغيير البرنامج إلى منظمة من الطراز العالمي قائمة على المعرفة.
    À un niveau plus général et plus conceptuel, il s'agit d'œuvrer à la mise en place d'une économie fondée sur les connaissances. UN فعلى الصعيد الأوسع والمفاهيمي، يتعلق الأمر بالعمل على تحقيق اقتصاد يرتكز على المعرفة.
    R4. Participation fondée sur les connaissances et transparence dans le partage de l'information UN القاعدة 4 المشاركة القائمة على المعرفة والشفافية في تبادل المعلومات
    Élaborer un document sur les connaissances et les technologies traditionnelles et autochtones; UN إعداد وثيقة بشأن المعارف والتكنولوجيات التقليدية والخاصة بالشعوب الأصلية؛
    Ce mécanisme prévoit également des activités de recherche et de développement sur les connaissances, le savoir—faire et les procédés traditionnels dans le domaine de la lutte contre la désertification. UN وتتضمن الآلية أيضاً أنشطة تطوير وبحث بشأن المعارف التقليدية والدراية الفنية والممارسات في مجال مكافحة التصحر.
    Thème No 4 : Liens entre les travaux du Comité de la science et de la technologie sur les connaissances traditionnelles et UN البند 4: الصلات بين عمل لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المعارف التقليدية والعمل
    Elle a publié, en collaboration avec le FIDA, une brochure sur les connaissances et pratiques traditionnelles en matière de lutte contre la désertification. UN وبمساعدة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تم إعداد كراس عن المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة التصحر.
    L’enquête devrait déterminer si les institutions consultées disposent d’informations sur les connaissances traditionnelles, quelle est la nature de ces connaissances, et quels sont les principaux partenaires de ces organismes; UN وينبغي أن يحدد الاستقصاء ما إذا كانت تتاح للمجيبين معلومات عن المعارف التقليدية وطبيعتها والشركاء الرئيسيين للمجيبين؛
    Les communautés scientifiques et techniques ont surtout insisté sur les connaissances, leurs utilisations possibles et les risques d'usage abusif dans l'évolution des partenariats. UN وركزت الأوساط العلمية والتكنولوجية على المعارف وإمكانية الاستعانة بها وإساءة استخدامها عند إيجاد الشراكات.
    Au titre de cette convention, l'accent a tardé à être mis sur les connaissances et méthodes traditionnelles. UN ولم تركز هذه الاتفاقية اهتمامها على المعارف والطرق التقليدية حتى الآن.
    ET D'EXPERTS sur les connaissances TRADITIONNELLES UN والهيئات والخبرات المتعلقة بالمعارف التقليدية
    Mise en place dans les institutions des pays méditerranéens des nœuds d'un réseau spécial sur les connaissances traditionnelles et les technologies novatrices Dépenses d'équipement UN تنفيذ عقد الشبكة المخصصة المعنية بالمعارف التقليدية والتكنولوجيا الابتكارية في مؤسسات بلدان البحر الأبيض المتوسط
    La campagne nationale qui a débuté en 2002, tout en poursuivant les objectifs des précédentes campagnes et en construisant sur les connaissances déjà acquises, a privilégié le dialogue et la sensibilisation du milieu du travail, dans un premier temps. UN والحملة الوطنية التي شُرع فيها في عام 2002، والتي واصلت العمل على تحقيق أهداف الحملات السابقة التي استفادت من المعارف المكتسبة بالفعل، قد يسرت، في مستهل العملية، الحوارَ والتوعيةَ بأوساط العمل.
    Programme de travail du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles UN المرفق الثاني جدول أعمال الفريق المخصص للمعارف التقليدية
    Les deux pays ont précisé que ces définitions étaient fondées sur les connaissances d'experts et sur les connaissances traditionnelles. UN وبيّن كلا البلدين أن هذا التحديد يقوم على معارف متخصصة ومعارف تقليدية.
    L'Organisation est également associée au programme visant à créer le Centre international de recherche sur les connaissances traditionnelles à Matera (Italie). UN وتشترك اليونيسكو في البرنامج الموضوع لإنشاء مركز البحوث الدولي المعني بالمعارف التقليدية، في ماتيرا بإيطاليا.
    Le Fonds a aussi soutenu la plate-forme thématique de la Stratégie sur les connaissances et l'éducation et a continué de coopérer avec ses partenaires afin de placer les enfants au centre des initiatives de réduction des risques. UN وتدعم اليونيسيف أيضا منهاج العمل المواضيعي بشأن المعرفة والتعليم المتضمن في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وتواصل العمل مع شركائها لتعزيز الحد من مخاطر الكوارث مع التركيز على الأطفال.
    Le PNUD est en train de développer et d'améliorer ses bases de données sur les connaissances et expériences pertinentes ainsi que ses listes de consultants. UN ويجري توسيع وتحسين قواعد البيانات عن المعرفة والخبرة ذات الصلة وعن قوائم الخبراء الاستشاريين.
    Une étude sur les connaissances, les compétences, la disposition des membres de la police et les obstacles qu'ils rencontrent lorsqu'ils ont affaire à des femmes et des enfants est en cours. UN وثمة دراسات جارية عن معارف عناصر الشرطة وقدراتهم ومدى استعدادهم وما يواجهونه من عقبات في التعامل مع النساء والأطفال.
    Il devrait également continuer sa collecte d'information sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes dans la prévention contre la corruption. Ce faisant, il devrait faire attention aux particularités des stratégies et des politiques anticorruptions dans les différents secteurs. UN وينبغي لها أيضا أن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات.
    L'équipe spéciale de la Plateforme sur les connaissances autochtones et locales élaborera des procédures, approches et processus participatifs concernant le travail avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux pour examen par la Plénière à sa quatrième session. UN وستقوم فرقة عمل معنية بالمعارف الأصلية والمحلية تابعة للمنبر بوضع إجراءات ونهج وعمليات تشاركية للاستفادة من نظم المعارف الأصلية والتقليدية لينظر فيها الاجتماع العام في دورته الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more