"sur les conventions" - Translation from French to Arabic

    • المختصة بالاتفاقيات
        
    • عن الاتفاقيات
        
    • بشأن الاتفاقيات
        
    • المتعلقة بالاتفاقيات
        
    • المعنية بالاتفاقيات
        
    • على الاتفاقيات
        
    • على اتفاقيات
        
    • بشأن اتفاقيات
        
    • مع الاتفاقيات
        
    • للاتفاقيات
        
    • لاتفاقيات
        
    • الخاص باتفاقات
        
    • بشأن معاهدات
        
    • المتعلق بالاتفاقيات
        
    • المتعلقة باتفاقيات
        
    Au lieu d'examiner les rapports présentés individuellement par les États, le Comité sur les conventions et recommandations examine un rapport de synthèse établi par le secrétariat. UN وتنظر اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات في تقرير توليفي تعده الأمانة، وليس في التقارير التي تقدمها فرادى الدول.
    L'étude 146 EX/7 du 24 février 1995, intitulée " Questions relatives aux méthodes de travail du Comité sur les conventions et recommandations " . UN الدراسة ٦٤١ م ت/٧ المؤرخة ٤٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ بشأن المسائل المتعلقة بمناهج عمل اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات.
    Il en résulte que les dispositifs de réforme constitutionnelle ne s'appuient non plus sur les conventions internationales en tant que cadre de référence mais sur la religion, qui s'impose de plus en plus comme l'unique source de droit; UN ونتيجة لذلك، ابتعدت عمليات الإصلاح الدستوري عن الاتفاقيات الدولية كإطار مرجعي وطرحت الدين مصدراً وحيداً للقانون؛
    On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. UN وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Ces dernières indications reposent principalement sur les commentaires formulés par la commission d'experts après examen des rapports sur les conventions considérées. UN وهذه البيانات اﻷخيرة تستند باﻷساس إلى التعليقات التي تبديها لجنة الخبراء نتيجة لدراستها التقارير المتعلقة بالاتفاقيات قيد البحث.
    Dans le cadre de ce processus, le Comité spécial sur les conventions et les traités examinerait ces questions et ferait des recommandations au Cabinet. UN وضمن هذا السياق، ستنظر اللجنة الخاصة المعنية بالاتفاقيات والمعاهدات في هذه المسائل وستقدم توصيات إلى الحكومة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est composé d'experts indépendants alors que le Comité sur les conventions et recommandations est constitué de représentants d'États membres du Conseil exécutif de l'UNESCO. UN فاللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتألف من خبراء مستقلين، بينما تتألف اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات من ممثلي الدول الأعضاء في المجلس التنفيذي لليونسكو.
    Il a estimé qu'il était important que le Comité sur les conventions et recommandations et que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels définissent une approche commune pour traiter cette question. UN واعتُبر أن من الأهمية بمكان أن تضع اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نهجا مشتركا في معالجة هذه المسألة.
    Questions essentielles abordées par le Groupe conjoint d'experts concernant la collaboration institutionnelle entre le Comité sur les conventions et recommandations et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels UN المسائل الرئيسية التي تناولها فريق الخبراء المشترك فيما يخص التعاون المؤسسي بين اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    À cette fin, on pourrait choisir un membre du Comité sur les conventions et recommandations dont le mandat au Conseil exécutif serait encore de deux ans, et un autre dont le mandat au Conseil exécutif serait de quatre ans. UN ويمكن تحقيق ذلك باختيار عضو واحد من اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات ممن بقي لهم سنتان في عضوية المجلس التنفيذي، وعضو واحد لديه فترة أربع سنوات عمل في المجلس التنفيذي.
    Veuillez présenter un rapport, portant sur les conventions et les protocoles internationaux relatifs au terrorisme, décrivant les progrès déployés par le Qatar en vue : UN بيان عن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، وعن التقدم الذي أحرزته قطر في سبيل:
    À cet égard, certains des intervenants ont proposé que soit élaborée et distribuée largement une brochure d'information sur les conventions relatives à l'esclavage. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتكلمين ضرورة إعداد نشرة معلومات عن الاتفاقيات وتوزيعها على نطاق واسع.
    Il souhaiterait également une mise à jour sur les conventions et protocoles que Djibouti prévoit de ratifier pour se mettre en conformité avec la résolution. UN وتود أيضا موافاتها بمعلومات مستكملة عن الاتفاقيات والبروتوكولات التي تعتزم جيبوتي التصديق عليها امتثالا للقرار.
    Rapport succinct sur les conventions relatives aux armes de destruction massive auxquelles l'État du Koweït a adhéré et sur la législation nationale UN تقرير مختصر بشأن الاتفاقيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والتي ارتبطت بها دولة الكويت بالإضافة إلى التشريعات الوطنية
    La Commission a en outre adressé des demandes directes aux Philippines en 1993 sur les conventions Nos 87, 99, 105, 111 et 141, et en 1994 sur les conventions Nos 98, 100 et 122. UN ووجهت اللجنة أيضا طلبات مباشرة الى الفلبين في عام ١٩٩٣ بشأن الاتفاقيات رقم ٧٨ و٩٩ و٥٠١ و١١١ و١٤١، وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٨٩ و٠٠١ و٢٢١.
    La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes à la Suède en 1991 sur la Convention No 132, en 1993 sur les conventions Nos 87, 128, 152 et 157, et en 1994 sur les conventions Nos 111, 121 et 168. UN وبالاضافة الى ذلك، وجهت لجنة الخبراء طلبات مباشرة الى السويد في عام ١٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٣١، وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٧٨ و٨٢١ و٢٥١ و٧٥١، وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ١١١ و١٢١ و٨٦١.
    Ces dernières indications reposent principalement sur les commentaires formulés par la commission d'experts après examen des rapports sur les conventions considérées. UN وهذه البيانات اﻷخيرة تستند باﻷساس إلى التعليقات التي تبديها لجنة الخبراء نتيجة لدراستها للتقارير المتعلقة بالاتفاقيات قيد البحث.
    Le Groupe de travail 1 sur les conventions fiscales et questions connexes est responsable du modèle de convention et examine régulièrement les questions s'y rapportant. UN وتضطلع الفرقة العاملة الأولى، المعنية بالاتفاقيات الضريبية والمسائل ذات الصلة، بالمسؤولية عن الاتفاقية النموذجية، وتقوم باستمرار بدراسة المسائل المتصلة بها.
    La campagne de ratification est axée sur les conventions Nos 29, 87, 98, 100, 105, 111 et 138. UN وتركز حملة التصديق على الاتفاقيات رقم ٩٢ و٧٨ و٨٩ و٠٠١ و٥٠١ و١١١ و٨٣١.
    Elle repose sur les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et des Nations Unies et incorpore des principes stricts concernant l'observation des droits de l'homme sur le lieu de travail. UN وهو يقوم على اتفاقيات منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، ويتضمن مبادئ صارمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في مكان العمل.
    Le Centre a fait des propositions aux bailleurs de fonds afin de mobiliser les ressources nécessaires pour entreprendre un programme analogue portant sur les conventions contre le terrorisme. UN وقدم المركز مقترحات إلى المانحين بشأن تخصيص موارد للاضطلاع ببرنامج مماثل بشأن اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    :: Améliorer la condition des travailleuses en alignant la législation nationale sur les conventions internationales relatives aux femmes et à l'emploi; UN :: تحسين وضع المرأة العاملة بتنقيح التشريعات الوطنية كيما تتفق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمرأة والعمل
    Sans cela, il y aura peu de chances que Kiribati puisse s'aligner stratégiquement sur les conventions et pratiques internationales. UN فبدون ذلك، ستكون حظوظ كيريباس ضئيلة في الامتثال للاتفاقيات والممارسات الدولية بشكل استراتيجي.
    C'est principalement dans le cadre de la Réunion mondiale annuelle portant sur les conventions et plans d'action concernant pour les mers régionales que se déroulent ces consultations. UN وتتمثل الآلية الرئيسية لهذه المشاورات في الاجتماع العالمي السنوي لاتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها.
    269. Il a été élaboré un projet de loi portant modification de la Loi sur les conventions collectives qui a été soumis à l'examen du gouvernement et qui vise à réglementer juridiquement les activités des structures bilatérales et tripartites et à créer un cadre juridique de coopération tripartite. UN 269- وأُعِد في الوقت الحاضر مشروع قانون بشأن التعديلات على القانون الخاص باتفاقات وعقود التفاوض الجماعي، وتم عرضه على حكومة جمهورية ليتوانيا كي تنظر فيه، وهو يرمي إلى التنظيم القانوني للهياكل الثنائية والثلاثية الأطراف ووضع أساس جديد للتعاون الثلاثي الأطراف.
    1.2 Mise au point de 2 supports de formation sur les conventions de double imposition adaptés aux régions, à partir des conclusions des séminaires de formation; UN (النشاط 1-2) وضع منهجين تدريبيين متوائمين مع الظروف الإقليمية بشأن معاهدات الازدواج الضريبي على أساس نتائج الحلقات التدريبية؛
    La Suisse fournit également une aide au service du PNUE qui donne des informations sur les conventions. UN كما تدعم سويسرا وحدة الاعلام المتعلق بالاتفاقيات في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Il a pris un certain nombre de mesures sur ses frontières et a organisé des ateliers pour diffuser des informations sur les conventions antiterroristes. UN وقامت الحكومة بتطبيق عدد من تدابير العبور الحدودية ونظمت حلقات عمل لنشر المعلومات المتعلقة باتفاقيات مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more