"sur les cultures" - Translation from French to Arabic

    • على المحاصيل
        
    • على الثقافات
        
    • عن المحاصيل
        
    • عن زراعة محاصيل
        
    • في حقول
        
    • معرفة الثقافات
        
    • المتعلقة بالمحاصيل
        
    • بشأن المحاصيل
        
    • عن رصد المحاصيل
        
    • على ثقافات
        
    • على البستنة
        
    • على زراعة
        
    • عن الزراعة
        
    • عن زراعة المحاصيل
        
    • المتعلقة بالثقافات
        
    La Thaïlande, pour sa part, est prête à partager l'expérience qu'elle a acquise des biocarburants qui n'ont pas d'effet sur les cultures vivrières. UN وأضافت أن تايلند من جانبها على استعداد لتقاسم خبرتها في مجال الوقود الحيوي الذي لا يؤثر على المحاصيل الغذائية.
    Ils ont également recommandé que UN-SPIDER mette en œuvre des stratégies visant à renforcer la collaboration entre les parties prenantes aux niveaux national et international afin d'améliorer la gestion des risques de sécheresse, en mettant particulièrement l'accent sur les cultures. UN وأوصوا أيضاً بأن ينفِّذ برنامج سبايدر استراتيجيات لتعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والدولي بغية تحسين إدارة مخاطر الجفاف، ولا سيما مع التركيز على المحاصيل.
    Acquisition des éléments de base de la langue anglaise en tant qu'outil de communication et d'ouverture sur les cultures étrangères. UN إكسابه المهارات الأساسية للغة الإنجليزية كونها أداة للتواصل والانفتاح على الثقافات الأجنبية.
    Ce système dégagera également des données sur les cultures illicites, qui seront disponibles à la fin de 2001. UN وسينتج النظام في نهاية عام 2001 بيانات وطنية عن المحاصيل غير المشروعة.
    Le rapport présente les tendances des saisies de drogues et les statistiques sur les cultures illicites jusqu'en 2013, et dans la mesure de leur disponibilité, jusqu'en 2014. UN ويعرض التقريرُ الاتجاهات السائدة في مضبوطات المخدِّرات ويقدِّم إحصاءات عن زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة حتى عام 2013، وحتى عام 2014 عند توافر بيانات بشأنه.
    Le produit est utilisé sur les cultures de coton, de riz et de maïs. UN واستُخدم المنتج في حقول القطن والأرز والذرة.
    Elle a en outre encouragé tous les États à prévoir dans leurs programmes éducatifs et leurs programmes sociaux à tous les niveaux, selon qu'il conviendrait, un enseignement portant sur les cultures, les peuples et les pays étrangers et prônant la tolérance et le respect à leur égard. UN وشجعت الجمعية العامة فضلا عن ذلك جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية في جميع المراحل، حسب الاقتضاء، معرفة الثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية والتسامح معها واحترامها.
    Il faudrait intégrer les cultures autochtones dans un programme national de recherche et accroître la recherche sur les cultures résistantes à la sécheresse. UN 120 - وينبغي إدراج محاصيل الشعوب الأصلية في البرامج الوطنية للبحوث، وتعزيز البحوث المتعلقة بالمحاصيل التي تتحمل الجفاف.
    Des activités de recherche sont en cours sur les cultures de plein champ faisant appel aux biotechnologies modernes. UN ويجري حاليا الاضطلاع ببحوث بشأن المحاصيل الزراعية التي تستخدم تقنيات التكنولوجيا الحيوية الحديثة.
    ii) Brochures, fiches d'information, cartes murales, pochettes d'information : brochures, annonces télévisées et radiophoniques de sensibilisation et autres moyens de sensibilisation; mise en place de dispositifs nationaux de surveillance, et publication d'enquêtes sur les cultures illicites; photographies; UN ' 2` الكتيبات، وصحائف الوقائع، والخرائط الحائطية، والمجموعات الإعلامية: كتيبات، وفقرات تليفزيونية وإذاعية لزيادة الوعي الجماهيري وغير ذلك من المواد الترويجية؛ تنفيذ نظم الرصد الوطنية ونشر الدراسات الاستقصائية عن رصد المحاصيل غير المشروعة؛ وصور فوتوغرافية؛
    Ces carburants peuvent être produits de façon durable de manière à réduire au minimum l'impact sur les cultures vivrières et l'utilisation de l'eau douce. UN ويمكن إنتاج هذه الأنواع من الوقود بشكل مستدام للإقلال إلى أدنى حد من الآثار على المحاصيل الغذائية واستخدام المياه العذبة.
    Un certain nombre de membres du Syndicat des agriculteurs et éleveurs (Ingabo) du Rwanda utilisent les pesticides naturels pour limiter les effets négatifs des ravageurs sur les cultures et trouver une solution abordable pour la protection des cultures. UN 71 - وللحد من الآثار السلبية للآفات على المحاصيل ولإيجاد حل ميسور لحماية المحاصيل، يقوم عدد من المزارعين الأعضاء في اتحاد إنغابو لمربيي الماشية في رواندا بتطبيق فكرة مبيدات الآفات الطبيعية.
    On peut noter que la saison des semailles a maintenant commencé dans les régions de haute altitude, et les apports de semences se concentrent à présent sur les cultures à cycle végétatif court, comme les légumes et les légumineuses. UN وتجدر ملاحظة أن الموسم الزراعي قد بدأ في المناطق المرتفعة، ولذا فإن المدخلات من البذور ستركز الآن على المحاصيل القصيرة المواسم، مثل الخضر والقطاني.
    Reste la question plus confuse mais non moins grave de l’incidence des flux internationaux sur les cultures locales et nationales. UN وهناك مسألة أخرى أكثر غموضا وإن كانت لا تقل أهمية عما سبق وهي تأثير التدفقات الدولية على الثقافات المحلية والوطنية.
    Ce système fournit des informations à l'échelle nationale sur les cultures illicites d'ici la fin de 2001. UN وسينتج النظام قبل نهاية عام 2001 بيانات وطنية عن المحاصيل غير المشروعة.
    Le rapport présente les tendances des saisies de drogues jusqu'en 2012 et les statistiques sur les cultures illicites jusqu'en 2013, dans la mesure de leur disponibilité. UN ويعرض التقرير الاتِّجاهات السائدة في مضبوطات المخدِّرات حتى عام 2012 ويقدِّم إحصاءات عن زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة حتى عام 2013 عند توافُر البيانات بهذا الشأن.
    Le produit est utilisé sur les cultures de coton, de riz et de maïs. UN واستُخدم المنتج في حقول القطن والأرز والذرة.
    10. Encourage tous les États à prévoir dans leurs programmes éducatifs et leurs programmes sociaux, à tous les niveaux, selon qu'il conviendra, un enseignement portant sur les cultures, les peuples et les pays étrangers et prônant la tolérance et le respect à leur égard; UN " 10 - تشجع جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية في جميع المراحل، حسب الاقتضاء، معرفة الثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية والتسامح معها واحترامها؛
    Les statistiques présentées sont tirées principalement du questionnaire destiné aux rapports annuels soumis par les gouvernements et des enquêtes sur les cultures illicites réalisées en coopération avec les États Membres, mais aussi d'autres sources au besoin. UN وقد جُمعت الإحصاءات بصفة أساسية من البيانات المستقاة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي تقدمه الحكومات، ومن الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمحاصيل غير المشروعة، المعدّة بالتعاون مع الدول الأعضاء، كما استُمدت من مصادر أخرى عند الاقتضاء.
    Cependant, il y a un vaste débat public sur les cultures génétiquement modifiées, les risques qu'elles posent pour la santé humaine et l'environnement, l'efficacité des nouveaux produits et les problèmes socioéconomiques et éthiques soulevés par leur développement et leur utilisation. UN بيد أن هناك جدلا عاما وواسع النطاق بشأن المحاصيل المحورة وراثيا وأخطارها على صحة الإنسان والبيئة، ومدى فعالية المنتجات الجديدة، والمسائل الاجتماعية الاقتصادية والأخلاقية المتصلة بتطويرها واستعمالها.
    3. Les informations sur les cultures illicites de plantes servant à produire des drogues et sur la production illicite de drogues d'origine végétale proviennent des dernières enquêtes sur les cultures illicites publiées par l'UNODC. UN 3- واستُمدت المعلومات المتعلقة بالزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات والإنتاج غير المشروع للمخدرات النباتية من آخر الدراسات الاستقصائية التي نشرها المكتب عن رصد المحاصيل غير المشروعة.
    L'ouverture sur les cultures des autres peuples et la diffusion de ces cultures afin de les faire connaître; UN الانفتاح على ثقافات الشعوب الأخرى والتعريف بها؛
    L'économie du secteur privé de Pitcairn repose sur les cultures de subsistance, la pêche, la fabrication et la vente d'objets d'artisanat, ainsi que sur l'exportation de fruits séchés, de miel et de produits dérivés du miel. UN 23 - ويقوم القطاع الاقتصادي الخاص في بيتكيرن على البستنة وصيد السمك كمصدر للرزق وكذلك صنع وبيع منتجات الصناعات اليدوية، فضلا عن تصدير الفواكه المجففة والعسل ومنتجاته.
    La production agricole de certains de ces pays se concentre sur les cultures commerciales d'exportation, alors que la production de denrées alimentaires de base relève d'une agriculture de subsistance. UN ويركز الإنتاج الزراعي في بعض هذه البلدان على محاصيل التصدير النقدية، بينما يعتمد في إنتاج المواد الغذائية الأساسية على زراعة الكفاف.
    Il a commencé à constituer une base de données sur les cultures illicites. UN وبدأ انشاء قاعدة بيانات عن الزراعة غير المشروعة .
    Ces réponses ont également servi à compléter les informations sur les cultures illicites, notamment dans le cas du cannabis. UN وقد استخدمت هذه الردود أيضا لتكملة المعلومات عن زراعة المحاصيل غير المشروعة، وخصوصا في حالة القنّب.
    Les quatre bâtiments qui abritent la médiathèque constituent une mine d'informations sur les cultures originaires du Pacifique Sud. UN 30 - وتشكل المباني الأربعة التي تضم المكتبة الإعلامية مستودعا خاصا للمعلومات المتعلقة بالثقافات المحلية لجنوب المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more