Ainsi, le Colloque a insisté sur la nécessité d’améliorer la collecte et l’analyse des données sur les différents aspects des migrations internationales. | UN | ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية. |
Le projet a facilité l'échange de vues entre les États membres, les organisations régionales et la société civile sur les différents aspects du traité. | UN | وسهّل المشروع على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني تبادل وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المعاهدة. |
La mission a présenté un rapport sur les différents aspects suivants de la situation actuelle : | UN | وقدمت البعثة تقريرا عن مختلف جوانب الحالة الراهنة على النحو التالي: |
Nous devons continuer à essayer d'arriver à un véritable accord général sur les différents aspects de la réforme du Conseil. | UN | ولا بد لنا من مواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق عام وحقيقي على مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن. |
L'Union européenne participe aux débats menés au sein de la Conférence du désarmement sur les différents aspects de la sécurité spatiale. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي في المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بمختلف جوانب أمن الفضاء. |
Émissions de radio ont été diffusées sur les différents aspects de la question des personnes déplacées, notamment sur leurs droits, ainsi que sur la gestion des catastrophes et l'appui aux institutions chargées de sa mise en œuvre. | UN | من البرامج الإذاعية بشأن مختلف أوجه مسألة المشردين، بما في ذلك حقوق المشردين، إلى جانب إدارة الكوارث وتقديم الدعم إلى المؤسسات المنفذة |
Il s’agira principalement de mettre l’accent sur le rôle consultatif dynamique du Conseil en matière de désarmement par rapport à son rôle consistant à donner des avis sur les différents aspects des études et de la recherche. | UN | واقترح أن يكون الاتجاه الرئيسي للتعديل التشديد على الدور الاستشاري الاستباقي للمجلس فيما يتصل بمسائل نزع السلاح أكثر من دوره المتمثل في إسداء المشورة بشأن الجوانب المختلفة للدراسات والبحوث. |
Nous donnerons notre avis précis sur les différents aspects de la réforme de l'Organisation au titre des points pertinents de l'ordre du jour. | UN | وسوف نعرض آراءنا المحددة بشأن مختلف جوانب إصلاح الأمم المتحدة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Dans les deux pays, la Délégation a eu des entretiens approfondis avec Votre Excellence sur les différents aspects de la crise. | UN | وعقد الوفد في كلا البلدين محادثات معمقة مع سعادتكم بشأن مختلف جوانب اﻷزمة. |
:: Aider les pays à rédiger des lois détaillées sur les différents aspects de la lutte contre le tabac; | UN | :: توفير الدعم للبلدان في صياغة قوانين شاملة بشأن مختلف جوانب مكافحة التبغ |
Il a organisé à leur intention un cours d'orientation spécial de deux jours pendant lequel des hauts fonctionnaires du Secrétariat ont fait des exposés sur les différents aspects des activités de l'Organisation. | UN | ونظمت دورة توجيهية خاصة لمدة يومين لتلك المنظمات، تألفت من جلسات احاطة تكلم فيها موظفون كبار من اﻷمانة العامة عن مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Elle donnera, au besoin, davantage de détails sur les différents aspects des travaux de la cinquante-deuxième session de la SousCommission dans l'allocution qu'elle prononcera devant la Commission à sa cinquante-septième session. | UN | وستقدم عند اللزوم مزيداً من التفاصيل عن مختلف جوانب أعمال الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية في الكلمة التي ستلقيها أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين. |
Il donnera, au besoin, davantage de détails sur les différents aspects des travaux de la cinquantième session de la Sous-Commission dans l'allocution qu'il prononcera devant la Commission à sa cinquante-cinquième session. | UN | وسيقدم، عند الاقتضاء، مزيدا من التفاصيل عن مختلف جوانب أعمال الدورة الخمسين للجنة الفرعية في بيانه أمام لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'Atelier auprès des participants et des États membres du Comité, il a été décidé de poursuivre régulièrement cette activité, en mettant l'accent sur les différents aspects de cette problématique et sur les besoins particuliers des différentes régions. | UN | وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وما لكل من المناطق على حدة من احتياجات محددة. |
Elle gère un fonds paritaire de cofinancement d'expertises externes sur les différents aspects de la performance organisationnelle et institutionnelle pour les ONG. | UN | وتدير المنظمة صندوق تمويل مشترك بالتساوي لتمويل الخبرات الخارجية المتعلقة بمختلف جوانب الأداء التنظيمي والمؤسسي للمنظمات غير الحكومية. |
Depuis janvier 1994, le Groupe de travail tente de parvenir à un accord sur les différents aspects de cette question importante. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 1994، حاول الفريق العامل التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أوجه تلك المسألة الهامة. |
On trouvera, dans les sections ci-après, un aperçu de ses activités ainsi qu'une analyse de leur efficacité et des tendances observées depuis 1992, puis des conclusions et recommandations portant sur les différents aspects de son mandat. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفروع التالية عرضا عاما ﻷنشطته مع تحليل لمدى فعاليتها وللاتجاهات الملحوظة منذ عام ٢٩٩١، يليه استنتاجات وتوصيات بشأن الجوانب المختلفة لولايته. |
Troisièmement, le Groupe de travail I a mené un excellent débat sur les différents aspects de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. | UN | ثالثا، أجرى الفريق العامل الأول مناقشة جيدة جدا عن الجوانب المختلفة لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Plus de 40 bulletins d'information et d'analyse sur les différents aspects du trafic de drogues illicites dans la région ont été envoyés à 500 destinataires. | UN | ووُزِّع أكثر من 40 نشرة إعلامية وتحليلية حول مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات على 500 جهة متلقية. |
Le BEPS a également reçu des rapports de pays sur les différents aspects des évaluations. | UN | ووردت أيضا إلى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي تقارير من فرادى البلدان بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالامتثال. |
Il donnera, au besoin, davantage de détails sur les différents aspects des travaux de la quarante—huitième session de la Sous—Commission dans l'allocution qu'il prononcera devant la Commission à sa cinquante—troisième session. | UN | وسيقدم رئيس اللجنة في بيانه إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين مزيداً من التفاصيل المتعلقة بالجوانب المختلفة لعمل اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين، إن دعت الضرورة. |
La Division effectuera en outre une recherche méthodologique sur les différents aspects du système des ajustements. | UN | كما ستجري بحوث منهجية بشأن مختلف نواحي نظام تسويات مقر العمل. |
Dans les prochaines années, l'accent pourrait être mis lors de ce dialogue sur les différents aspects de la mondialisation et les meilleurs moyens d'en relever les défis. | UN | ويمكن لهذا الحوار في السنوات المقبلة أن يركز على مختلف أبعاد العولمة وعلى كيفية مواجهة التحديات التي تفرضها هذه الظاهرة. |
On a veillé à mener les délibérations dans une atmosphère collégiale afin de porter la réflexion sur les différents aspects de ce projet de résolution et sur la façon d'en améliorer le contenu. | UN | وعقدت المناقشات في مناخ جماعي للتفكير في مختلف جوانب مشروع القرار وكيفية تحسين محتوياته. |
6. Les représentants se sont exprimés sur les différents aspects de la gouvernance internationale en matière d'environnement et les mesures prises par le PNUE pour concrétiser la décision SS.VII/1 du Conseil d'administration. | UN | 6- أعرب الممثلون عن آرائهم بشأن شتى أوجه أسلوب الإدارة البيئية الدولية والإجراءات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد تنفيذا لمقرر مجلس الإدارة د.إ - 8/1 . |
Les 12 conventions des Nations Unies sur les différents aspects de l'antiterrorisme offrent de bonnes bases dans leurs sphères particulières. Tous les gouvernements doivent les ratifier et les mettre en œuvre comme les y invite la résolution 1373 du Conseil de sécurité; | UN | فالاتفاقيات الأممية 12 حول مختلف أوجه محاربة الإرهاب رسمت الخطوط الأساسية في كل المجالات وما على الحكومات إلا المصادقة عليها وتنفيذها كما يدعو إلى ذلك قرار مجلس الأمن 1373. |