En outre, le programme PROANDES de l'Equateur était axé sur les groupes particulièrement vulnérables. | UN | وقالت إن البرنامج التابع لبرنامج منطقة الانديز في اكوادور عالج ضرورة التركيز على الفئات التي هي على درجة خاصة من الضعف. |
Un grand nombre des politiques sont dépassées et l'environnementale politique ne met pas suffisamment l'accent sur les groupes vulnérables et les zones rurales. | UN | هناك سياسات كثيرة فات أوانها، وبيئة السياسات لا تركز بدرجة كافية على الفئات الضعيفة والمناطق الريفية. |
Aux chapitres IV et V sont analysés les effets de l'environnement sur les groupes vulnérables et sur la jouissance des droits fondamentaux. | UN | وفي الفصلين الرابع والخامس يجري تحليل آثار البيئة على الجماعات الضعيفة وعلى التمتع بالحقوق اﻷساسية. |
Ces droits suscitent également des revenus et de l'emploi, ayant souvent une incidence directe sur les groupes défavorisés. | UN | وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة. |
On pourra ainsi évaluer son utilité en tant qu’outil de collecte d’informations sur les groupes criminels. | UN | وسوف تختبر الدراسة النموذجية فائدة الوثيقة التقييمية كأداة لجمع المعلومات عن الجماعات اﻹجرامية. |
Fournir des renseignements sur les groupes qui risquent de ne pas avoir accès à la sécurité sociale. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الفئات المعرضة لعدم الحصول على الضمان الاجتماعي. |
Le mécanisme d'enquête sur les groupes armés irréguliers a ainsi été dûment constitué et peut commencer ses travaux immédiatement. | UN | وبذا يكون قد تم حسب اﻷصول إقرار آلية التحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويمكنها البدء في عملها على الفور. |
Le plan d'action met l'accent en particulier sur les groupes exposés à la discrimination pour des motifs divers. | UN | وتركز خطة العمل تركيزاً خاصاً على الفئات المعرضة للتمييز لأسباب مختلفة. |
Une approche axée sur les droits de l'homme requiert de porter l'attention sur les groupes les plus vulnérables, ceux qui sont le plus souvent les laissés-pour-compte du progrès. | UN | 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز. |
Elle insiste particulièrement sur les groupes vulnérables, femmes, enfants et personnes âgées. | UN | وهناك تركيز خاص على الفئات الضعيفة، كالنساء والأطفال وكبار السن. |
Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال. |
Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال. |
Toutefois, dans de nombreux pays, l'impact de ces mesures, surtout sur les groupes pauvres et vulnérables, doit encore être évalué. | UN | غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان. |
L'accent est mis sur les groupes illicites, leurs activités transnationales, les interactions entre les différents groupes et leur impact sur l'économie licite. | UN | والتركيز في ذلك هو على الجماعات غير المشروعة وأنشطتها العابرة للحدود الوطنية والتفاعلات بين مختلف الجماعات ووطأة تأثيرها على الاقتصاد المشروع. |
:: L'accent a été mis sur les groupes armés de la région. | UN | :: وتم التركيز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة. |
Comme toujours, l'assistance du FNUAP se concentrerait sur les groupes les plus déshérités. | UN | وستركز المساعدة المقدمة من الصندوق، كما كان الحال دائما، على المجموعات اﻷحوج. |
Comme toujours, l'assistance du FNUAP se concentrerait sur les groupes les plus déshérités. | UN | وستركز المساعدة المقدمة من الصندوق، كما كان الحال دائما، على المجموعات اﻷحوج. |
Ces informations pourraient comporter, entre autres, des données sur les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المعلومات بيانات عن الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في تهريب المهاجرين. |
v) Créer et gérer une base de données nationale sur les groupes terroristes; | UN | ' 5` إنشاء وتعهد قاعدة بيانات وطنية عن الجماعات الإرهابية |
En outre, le Secrétariat général à l'éducation des adultes a élaboré des programmes éducatifs sur les groupes défavorisés et les Roms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صممت الأمانة العامة لتعليم الكبار برامج تعليمية عن الفئات المحرومة والغجر. |
Dans ce contexte, le Canada salue particulièrement l'engagement suivi du gouvernement en vue de la création d'une commission d'enquête sur les groupes armés illégaux. | UN | وفي هذا السياق، ترحب كندا بالالتزام المستمر لحكومة غواتيمالا بإنشاء لجنة للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير القانونية. |
Nous apporterons par la suite des contributions concrètes lors de nos délibérations sur les groupes de questions spécifiques. | UN | وسنقدم إسهامات عملية في مرحلة لاحقة، حين نتداول بشأن مجموعات محددة. |
Les organismes spécialisés de la CEI ont par ailleurs créé des bases de données sur les groupes criminels et la délinquance dans la région. | UN | وقد قامت الأجهزة المتخصصة في كومنولث الدول المستقلة بإنشاء قواعد للبيانات عن المجموعات الإجرامية والجريمة في المنطقة. |
Les autorités, les institutions et les autres organisations concentrent généralement leur attention sur les groupes d'âge plus jeunes. | UN | وتميل السلطات والوكالات والمنظمات اﻷخرى إلى التركيز أولا على فئات العمر اﻷحدث سنا. |
Il a souligné qu’il importait d’oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d’aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب بعيد عن المركزية من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية في التركيز على أشد الفئات ضعفا. |
Cet outil est un exemple du postulat sur lequel repose la collecte de données sur les groupes ethniques, des procédures utilisées dans ce domaine et des résultats obtenus. | UN | وتعرض هذه الأداة مثالاً على الأساس المنطقي الذي يقوم عليه جمع البيانات بشأن المجموعات الإثنية وعملياته ونواتجه. |
À l'exception de certains partis politiques kurdes, l'opposition politique intérieure n'a qu'une faible influence sur les groupes d'opposition armés. | UN | وفي ما عدا بعض الأحزاب السياسية الكردية، فإن المعارضة السياسية الداخلية ليس لديها نفوذ على جماعات المعارضة المسلحة. |
Renforcer les mesures prises pour atténuer les effets des politiques économiques sur les groupes vulnérables; | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من تأثير السياسات الاقتصادية في الفئات الضعيفة؛ |
La Mission a conseillé le Gouvernement ivoirien de réconciliation nationale sur les groupes vulnérables et notamment les femmes et les enfants | UN | تقديم مشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية بشأن الفئات الضعيفة ومن بينها النساء والأطفال |
Échange d'informations sur les groupes terroristes et les actes de terrorisme | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بالجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية |