ويكيبيديا

    "sur les groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الفئات
        
    • على الجماعات
        
    • على المجموعات
        
    • عن الجماعات
        
    • عن الفئات
        
    • بشأن الجماعات
        
    • بشأن مجموعات
        
    • عن المجموعات
        
    • على فئات
        
    • على أشد الفئات
        
    • بشأن المجموعات
        
    • على جماعات
        
    • في الفئات
        
    • بشأن الفئات
        
    • المتعلقة بالجماعات
        
    En outre, le programme PROANDES de l'Equateur était axé sur les groupes particulièrement vulnérables. UN وقالت إن البرنامج التابع لبرنامج منطقة الانديز في اكوادور عالج ضرورة التركيز على الفئات التي هي على درجة خاصة من الضعف.
    Un grand nombre des politiques sont dépassées et l'environnementale politique ne met pas suffisamment l'accent sur les groupes vulnérables et les zones rurales. UN هناك سياسات كثيرة فات أوانها، وبيئة السياسات لا تركز بدرجة كافية على الفئات الضعيفة والمناطق الريفية.
    Aux chapitres IV et V sont analysés les effets de l'environnement sur les groupes vulnérables et sur la jouissance des droits fondamentaux. UN وفي الفصلين الرابع والخامس يجري تحليل آثار البيئة على الجماعات الضعيفة وعلى التمتع بالحقوق اﻷساسية.
    Ces droits suscitent également des revenus et de l'emploi, ayant souvent une incidence directe sur les groupes défavorisés. UN وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة.
    On pourra ainsi évaluer son utilité en tant qu’outil de collecte d’informations sur les groupes criminels. UN وسوف تختبر الدراسة النموذجية فائدة الوثيقة التقييمية كأداة لجمع المعلومات عن الجماعات اﻹجرامية.
    Fournir des renseignements sur les groupes qui risquent de ne pas avoir accès à la sécurité sociale. UN ويرجى تقديم معلومات عن الفئات المعرضة لعدم الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Le mécanisme d'enquête sur les groupes armés irréguliers a ainsi été dûment constitué et peut commencer ses travaux immédiatement. UN وبذا يكون قد تم حسب اﻷصول إقرار آلية التحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويمكنها البدء في عملها على الفور.
    Le plan d'action met l'accent en particulier sur les groupes exposés à la discrimination pour des motifs divers. UN وتركز خطة العمل تركيزاً خاصاً على الفئات المعرضة للتمييز لأسباب مختلفة.
    Une approche axée sur les droits de l'homme requiert de porter l'attention sur les groupes les plus vulnérables, ceux qui sont le plus souvent les laissés-pour-compte du progrès. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    Elle insiste particulièrement sur les groupes vulnérables, femmes, enfants et personnes âgées. UN وهناك تركيز خاص على الفئات الضعيفة، كالنساء والأطفال وكبار السن.
    Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    Toutefois, dans de nombreux pays, l'impact de ces mesures, surtout sur les groupes pauvres et vulnérables, doit encore être évalué. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    L'accent est mis sur les groupes illicites, leurs activités transnationales, les interactions entre les différents groupes et leur impact sur l'économie licite. UN والتركيز في ذلك هو على الجماعات غير المشروعة وأنشطتها العابرة للحدود الوطنية والتفاعلات بين مختلف الجماعات ووطأة تأثيرها على الاقتصاد المشروع.
    :: L'accent a été mis sur les groupes armés de la région. UN :: وتم التركيز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة.
    Comme toujours, l'assistance du FNUAP se concentrerait sur les groupes les plus déshérités. UN وستركز المساعدة المقدمة من الصندوق، كما كان الحال دائما، على المجموعات اﻷحوج.
    Comme toujours, l'assistance du FNUAP se concentrerait sur les groupes les plus déshérités. UN وستركز المساعدة المقدمة من الصندوق، كما كان الحال دائما، على المجموعات اﻷحوج.
    Ces informations pourraient comporter, entre autres, des données sur les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic illicite de migrants. UN ويمكن أن تشمل تلك المعلومات بيانات عن الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في تهريب المهاجرين.
    v) Créer et gérer une base de données nationale sur les groupes terroristes; UN ' 5` إنشاء وتعهد قاعدة بيانات وطنية عن الجماعات الإرهابية
    En outre, le Secrétariat général à l'éducation des adultes a élaboré des programmes éducatifs sur les groupes défavorisés et les Roms. UN وبالإضافة إلى ذلك، صممت الأمانة العامة لتعليم الكبار برامج تعليمية عن الفئات المحرومة والغجر.
    Dans ce contexte, le Canada salue particulièrement l'engagement suivi du gouvernement en vue de la création d'une commission d'enquête sur les groupes armés illégaux. UN وفي هذا السياق، ترحب كندا بالالتزام المستمر لحكومة غواتيمالا بإنشاء لجنة للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير القانونية.
    Nous apporterons par la suite des contributions concrètes lors de nos délibérations sur les groupes de questions spécifiques. UN وسنقدم إسهامات عملية في مرحلة لاحقة، حين نتداول بشأن مجموعات محددة.
    Les organismes spécialisés de la CEI ont par ailleurs créé des bases de données sur les groupes criminels et la délinquance dans la région. UN وقد قامت الأجهزة المتخصصة في كومنولث الدول المستقلة بإنشاء قواعد للبيانات عن المجموعات الإجرامية والجريمة في المنطقة.
    Les autorités, les institutions et les autres organisations concentrent généralement leur attention sur les groupes d'âge plus jeunes. UN وتميل السلطات والوكالات والمنظمات اﻷخرى إلى التركيز أولا على فئات العمر اﻷحدث سنا.
    Il a souligné qu’il importait d’oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d’aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب بعيد عن المركزية من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية في التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    Cet outil est un exemple du postulat sur lequel repose la collecte de données sur les groupes ethniques, des procédures utilisées dans ce domaine et des résultats obtenus. UN وتعرض هذه الأداة مثالاً على الأساس المنطقي الذي يقوم عليه جمع البيانات بشأن المجموعات الإثنية وعملياته ونواتجه.
    À l'exception de certains partis politiques kurdes, l'opposition politique intérieure n'a qu'une faible influence sur les groupes d'opposition armés. UN وفي ما عدا بعض الأحزاب السياسية الكردية، فإن المعارضة السياسية الداخلية ليس لديها نفوذ على جماعات المعارضة المسلحة.
    Renforcer les mesures prises pour atténuer les effets des politiques économiques sur les groupes vulnérables; UN تعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من تأثير السياسات الاقتصادية في الفئات الضعيفة؛
    La Mission a conseillé le Gouvernement ivoirien de réconciliation nationale sur les groupes vulnérables et notamment les femmes et les enfants UN تقديم مشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية بشأن الفئات الضعيفة ومن بينها النساء والأطفال
    Échange d'informations sur les groupes terroristes et les actes de terrorisme UN تبادل المعلومات المتعلقة بالجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد