Je sais que cette enceinte abrite une grande diversité d'opinions sur les meilleurs moyens de parvenir à un plus grand commerce mondial afin que tous les pays puissent bénéficier de chances véritables. | UN | أُدرِك أن في الجمعية طائفة عريضة من الآراء بشأن أفضل السبل لتشجيع التجارة بغية إتاحة فرص حقيقية للبلدان كافة. |
Rapport de la Conférence internationale de Dubai sur les meilleurs moyens d'améliorer le cadre de vie : note du Secrétariat | UN | تقرير مؤتمر دبي الدولي بشأن أفضل الممارسات: مذكرة من اﻷمانة العامة |
Le Centre d'information de Colombo avait son stand lors d'une exposition organisée par l'État sur les meilleurs projets pour une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | وكان لمركز الأمم المتحدة للإعلام بكولومبو جناح في معرض حكومي بشأن أفضل مشاريع حفظ الطاقة. |
Il importait en particulier que les mesures de conservation et de gestion reposent sur les meilleurs avis scientifiques disponibles. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل ما هو متاح من المشورة العلمية. |
Les participants souhaitaient mieux connaître les normes internationales et échanger des informations sur les meilleurs pratiques adoptées dans le secteur. | UN | وقد أبدى المجيبون اهتماماً خاصاً بمعرفة المزيد عن المعايير الدولية وبتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في دائرة نشاطهم. |
Le grand philosophe Aristote a qualifié la politique comme une discussions entre gens libres sur les meilleurs modalités de gouvernement. | UN | وقد عرف الفيلسوف والمفكر العظيم أرسطو السياسة بأنها مناقشة تجريها الشعوب الحرة حول أفضل الطرق لحكم نفسها. |
Le Costa Rica s'est associé et continuera de s'associer aux initiatives axées sur les meilleurs changements possibles. | UN | لقد انضمت كوستاريكا وستستمر في الانضمام إلى المبادرات التي تؤدي إلى أفضل التغييرات الممكنة. |
Elle souhaite connaître les vues de la Directrice exécutive sur les meilleurs moyens de faire participer les hommes et les garçons à la lutte pour l'égalité des sexes et quels partenariats authentiques des deux sexes existent. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود الاستماع لآراء المديرة التنفيذية بشأن أفضل السبل لإشراك الرجال والفتيان في النضال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وتساءلت عن نماذج الشراكات الجنسانية الحقيقية الموجودة. |
Il a ensuite invité les participants à faire part de leurs idées sur les meilleurs moyens d'assurer que les recommandations soient réellement mises en œuvre. | UN | وأفسح الرئيس بعد ذلك المجال للاستماع لأفكار بشأن أفضل الوسائل لضمان تنفيذ توصيات الفريق العامل على النحو الصحيح. |
Je suis resté en contact étroit avec le Secrétaire général de l'OUA afin d'échanger nos vues sur les meilleurs moyens de contribuer à la prévention et au règlement de conflits en Afrique. | UN | وقد ظللت على اتصال وثيق باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية من أجل تبادل اﻵراء بشأن أفضل سبل الاسهام في اتقاء النزاعات في افريقيا وفضها. |
Une fois qu’il aura déterminé le champ de l’examen, il pourrait inviter des organisations non gouvernementales à faire des propositions sur les meilleurs moyens d’y contribuer. | UN | ويمكن للمجلس، بمجرد أن يقرر نطاق استعراضه، أن يدعو المنظمات غير الحكومية إلى تقديم مقترحات بشأن أفضل الوسائل التي يمكن أن تسهم بها في الاستعراض. |
Une des principales réalisations de la conférence a été l'adoption d'un plan d'action qui prévoit l'établissement d'un réseau international pour la collecte et l'échange d'informations sur les meilleurs façons de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأحد اﻹنجازات الرئيسية التي حققها المؤتمر كان اعتماد خطة عمل تلحظ إنشاء شبكة دولية لجمع المعلومات وتبادلها بشأن أفضل الممارسات في تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Mais à la suite d'accusations d'islamisation et d'endoctrinement, ce camp a été fermé et remplacé par un centre à proximité de Khartoum qui bénéficie de conseils sur les meilleurs moyens de régler le problème et d'assurer la réunification familiale. | UN | غير أنه بسبب الاتهامات بمحاولة فرض الدين اﻹسلامي والتلقين العقائدي لﻷطفال، تم اغلاق هذا المخيم وحل محله مركز يوجد قرب الخرطوم ويدار على أساس ما يقدﱠم من مشورة بشأن أفضل السبل للتصدي لهذه المشكلة ولجمع شمل اﻷسر. |
Étayant ses opinions sur de solides bases scientifiques, ce groupe pourrait ensuite adresser des recommandations à la Commission du développement durable et à l'OMC sur les meilleurs moyens de rendre le commerce et l'environnement complémentaires. | UN | وبناء على أساس علمي سليم، ينبغي أن يقدم هذا الفريق عندئذ توصيات الى لجنة التنمية المستدامة ومنظمة التجارة العالمية بشأن أفضل طريقة تكفل التعزيز المتبادل بين التجارة والبيئة. |
Cette conférence a été une étape importante du processus élargi à plusieurs niveaux par lequel l'ONUDI poursuivra, avec les acteurs qui participent au processus d'aide au commerce et au Cadre intégré renforcé, le dialogue sur les meilleurs moyens d'utiliser ces instruments pour créer de l'offre dans les PMA. | UN | وكان المؤتمر خطوة هامة في إطار عملية أوسع متعددة المستويات ستتابع عن طريقها اليونيدو، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في عمليتي المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز، الحوار بشأن أفضل الطرق الممكنة لاستخدام هذه الوسائل في بناء قدرات العرض لدى أقل البلدان نمواً. |
Ces pourparlers doivent permettre de s'entendre sur les meilleurs arrangements constitutionnels modernes possibles susceptibles d'être acceptés aussi bien par les territoires que par le Royaume-Uni. | UN | والهدف من هذه المفاوضات هو الاتفاق على أفضل الترتيبات الدستورية الحديثة التي يمكن أن تقبلها الأقاليم والمملكة المتحدة. |
Les débats ont porté essentiellement sur les meilleurs moyens de renforcer et de consolider le système en place. | UN | وتركزت المناقشة على أفضل الطرق لتعزيز ودعم نظام الأمن الراهن. |
D'importants débats ont eu lieu sur les meilleurs moyens de parvenir à ce résultat. | UN | وظلت مسألة البحث عن أفضل السبل لتحقيق ذلك موضوعا لمناقشة جرت على نطاق واسع. |
La délégation britannique aimerait entendre les vues des autres États sur les meilleurs moyens d'encourager une ratification universelle de la Convention. | UN | ويتطلع وفد بلدها إلى الاستماع إلى آراء عن أفضل السبل إلى تشجيع التصديق العالمي على الاتفاقية. |
Rapport de la Conférence internationale de Dubaï sur les meilleurs moyens d'améliorer le cadre de vie | UN | تقرير مؤتمر دبي الدولي حول أفضل الممارسات لتحسين البيئة المعيشية: مذكرة من إعداد اﻷمانة العامة |
L'Union continue de jouer un rôle actif dans les réunions annuelles entre le PNUE et l'industrie, organisées pour échanger des vues et des idées sur les meilleurs moyens d'atteindre les objectifs communs en matière écologique, économique et sociale. | UN | يواصل الاتحاد القيام بدور نشط في الاجتماعات السنوية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن الصناعات وذلك لتبادل اﻵراء واﻷفكار حول أفضل الوسائل لتحقيق اﻷهداف البيئية والاقتصادية والاجتماعية المشتركة. |
En d'autres termes, elle s'est fondée dans son rapport sur les meilleurs éléments d'information disponibles. | UN | ومعنى ذلك أن اللجنة قد استندت في تقريرها إلى أفضل الأدلة المتاحة. |
Les débats tenus à l'intérieur et à l'extérieur du cadre de l'ONU ont révélé des divergences de vues sur la meilleure façon de faire progresser le concept d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et sur les meilleurs moyens de contribuer à sa création. | UN | 17 - وكشفت المناقشات التي جرت داخل الأمم المتحدة وخارجها عن تباين في الآراء بشأن أفضل السبل للنهوض بمفهوم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبشأن أفضل النهج المؤدية إلى إنشائها. |
Les petits États insulaires en développement disposent rarement d’un solide noyau de personnel qualifié et stable, si bien qu’ils manquent d’informations sur leurs ressources foncières ainsi que sur les meilleurs moyens pratiques et techniques de les exploiter durablement et de prendre des décisions rationnelles. | UN | وقلما توجد لدى البلدان الجزرية الصغيرة النامية كوادر واسعة ثابتة من المهنيين الخبراء. ولهذا فإنها تعاني من نقص المعلومات عن الموارد اﻷرضية والصكوك المناسبة، وعن أفضل الممارسات والتكنولوجيات لتنفيذ خياراتها في الاستغلال المستدام لﻷرض، واتخاذ قرارات عليمة في السياسة العامة. |
c) Les services consultatifs et de promotion des partenariats. Ils ont été mis en place en 2006 pour répondre à une demande croissante émanant des organismes du système des Nations Unies, des gouvernements et des agents non étatiques qui sollicitaient des conseils sur les meilleurs moyens de nouer et de mettre en œuvre des partenariats public-privé. | UN | (ج) خدمات المشورة والدعوة لصالح الشراكات - بدأ تقديم هذه الخدمات في عام 2006 استجابة للطلب المتزايد من منظومة الأمم المتحدة والحكومات والجهات من غير الدول بشأن أحسن الطرق لإنشاء وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |