Sous la rubrique Effets sur les organismes non visés, il faudrait ajouter les informations suivantes : | UN | تطلب أن تضاف تحت عنوان الآثار على الكائنات غير المستهدفة المعلومات التالية: |
Effets sur les organismes non visés | UN | التأثيرات على الكائنات الحية غير المستهدفة الفقاريات الأرضية |
Ainsi, la Commission a compétence sur les organismes fédéraux, ce qui n'est pas le cas des commissions des États. | UN | فمثلاً، تمارس لجنة تكافؤ فرص العمل ولايتها على الوكالات الاتحادية، في حين أن اللجان الولائية لا تمارس تلك الولاية. |
Grâce au projet Dimitra, la FAO collecte des informations détaillées sur les organismes et les projets intéressant les femmes rurales, la sécurité alimentaire et le développement durable, principalement en Afrique et au Proche-Orient. | UN | وعن طريق مشروع ديميترا، تتولى منظمة الأغذية والزراعة جمع معلومات تفصيلية عن المنظمات والمشاريع المتصلة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة، أساسا في أفريقيا والشرق الأدنى. |
La campagne est accompagnée d’un dépliant d’information et d’une brochure donnant des informations sur les organismes publics et sur les postes disponibles. | UN | ودعمت الحملة بورقة معلومات وكتيب تضمنا معلومات عن الهيئات العامة وتفاصيل عن الوظائف المتاحة. |
Le Bureau des affaires spatiales a constitué une base de données sur les organismes de financement qui peuvent être contactés pour obtenir un appui. | UN | وقد أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي قاعدة بيانات عن المؤسسات التمويلية التي يمكن الاتصال بها للحصول على الدعم التمويلي. |
Effets sur les organismes non visés : Les données disponibles au sujet des effets sur les organismes non visés sont extrêmement limitées. | UN | الآثار في الكائنات العضوية غير المستهدَفة: البيانات عن الآثار في الأنواع الأحيائية غير المستهدفة محدودة للغاية. |
Effets sur les organismes non visés | UN | التأثيرات على الكائنات الحية غير المستهدفة الفقاريات الأرضية |
Effets nocifs sur les organismes aquatiques | UN | الآثار المعاكسة على الكائنات العضوية المائية |
Effets nocifs sur les organismes terrestres | UN | الآثار المعاكسة على الكائنات العضوية البرية |
Effets sur les organismes non-visés | UN | التأثيرات على الكائنات الحية غير المستهدفة |
Grâce au programme d'étude des effets biologiques, des techniques de mesure ont été élaborées pour examiner les effets des polluants sur les organismes marins. | UN | ومن خلال برنامج الآثار البيولوجية، طورت تقنيات قياس للتحقيق بشأن آثار الملوثات على الكائنات البحرية. |
Ces substances, lorsqu'elles sont retenues dans les sédiments, peuvent avoir un effet toxique sur les organismes qui y creusent des cavités ou qui vivent à la surface de ces formations. | UN | فالنفط المتبقي في الترسبـات قد تكون له آثار سامة على الكائنات الحية التي تختبئ في الترسبات السطحية أو تعيش فوقها. |
Certains ministères ont trouvé de nouveaux partenaires, en particulier grâce aux effets catalyseurs du fonds unique sur les organismes non résidents. | UN | حصلت بعض الوزارات المختصة على شركاء جدد، وبخاصة من خلال الآثار المحفزة لنهج الصندوق الواحد على الوكالات غير المقيمة |
Cette commission était en relation avec les victimes et exerçait une surveillance sur les organismes gouvernementaux. | UN | وتتصل اللجنة مع الضحايا وتضطلع بالإشراف على الوكالات الحكومية. |
3. Le Comité a fait rapport sur les organismes suivants : | UN | ٣ - وقد قدم مجلس مراجعي الحسابات تقارير عن المنظمات التالية: |
Le Brésil a demandé des explications sur les organismes publics qui fournissaient des renseignements personnels sur les migrants au service des migrations. | UN | وطلبت البرازيل الحصول على تفاصيل عن الهيئات العامة التي تمد سلطات الهجرة بمعلومات شخصية عن المهاجرين. |
Le Bureau des affaires spatiales avait constitué une base de données sur les organismes de financement qui pouvaient être contactés pour obtenir un appui. | UN | وقد أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي قاعدة بيانات عن المؤسسات التمويلية التي يمكن الاتصال بها للحصول على الدعم التمويلي. |
Le rapport d'experts notait que les modifications chimiques et physiques du milieu marin pouvaient causer des troubles susceptibles d'avoir des incidences sur les organismes pélagiques vivant à différentes profondeurs dans la mer ainsi que dans le sol marin. | UN | وأشار تقرير فريق الخبراء إلى أن التغييرات الكيميائية والفيزيائية التي حدثت للبيئة البحرية يمكن أن تسبب اضطرابات يُحتمل أن تؤثر في الكائنات العضوية البحرية التي تعيش في مختلف طبقات البحر، وفي قاع البحر أيضاً. |
Tous les ministères, sauf deux, ont fourni des informations sur les organismes publics relevant de leur compétence qui comptent 25 employés ou plus. | UN | ووفرت جميع الوزارات ما عدا اثنتين معلومات عن الوكالات العامة الواقعة تحت سلطتها والتي تتكون من 25 موظفا أو أكثر. |
B. Améliorer l'accès aux informations utiles sur les organismes d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial 57−58 15 | UN | باء - تحسين فرص الحصول على المعلومات المناسبة عن وكالات مرفق البيئة العالمية 57-58 18 |
Élaboration et diffusion d'un manuel d'information pratique sur les organismes des Nations Unies à l'intention des organisations autochtones | UN | إعداد وتوزيع كتيب يتضمن معلومات عملية بشأن مؤسسات اﻷمم المتحدة، كيما تستخدمه منظمات السكان اﻷصليين |
Groupe de travail sur les organismes génétiquement modifiés | UN | الفريق العامل المعني بالكائنات المحورة وراثيا |
L'Organisation internationale des femmes sionistes encourage la diffusion, parmi ses 50 fédérations, d'informations sur les organismes des Nations Unies. | UN | تشجِّع المنظمة على نشر المعلومات بشأن هيئات الأمم المتحدة على مستوى اتحاداتها الخمسين. |
Il ressortait de débats récents sur les organismes chargés de la concurrence qu'une évaluation était nécessaire aussi. | UN | وتشير المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً. |
La comparaison des données sur les effets et des données de surveillance des eaux et sédiments en milieu marin et dulçaquatique indique que le risque d'effets nocifs importants du HCBD sur les organismes aquatiques et vivant dans les sédiments est faible mais ne peut pas être exclu. | UN | ويتضح من مقارنة بيانات الأثر مع بيانات الرصد لمياه البحار، والمياه العذبة، وكذلك رواسب المياه البحرية أو المياه العذبة أن خطر الآثار المعاكسة الكبيرة للبيوتادايين السداسي الكلور بالنسبة للكائنات التي تسكن في المياه والرواسب منخفض ولكن لا يمكن استبعاده. |
Le présent rapport se concentrera donc sur les organismes du système des Nations Unies autres que les institutions financières internationales. | UN | ولذلك، سيركز هذا التقرير على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي بخلاف المؤسسات المالية الدولية. |
Les ONG pouvaient avoir une influence sur les organismes publics et sur l'opinion publique, et notamment changer la vie des migrants par des interventions directes tous les jours. | UN | وتحدث عن تأثير المنظمات غير الحكومية على الهيئات العامة والرأي العام، مشيراً بوجه خاص إلى ما لهذه المنظمات من أثر واضح على حياة المهاجرين من خلال الاتصال المباشر الذي تقيمه معهم يومياً. |