Conseille le Représentant spécial et le Commandant de la Force sur les questions concernant les relations avec la presse. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بالعلاقات مع الصحافة. |
Les demandes de renseignements sur les questions concernant la nationalité peuvent être envoyées à l'adresse suivante : | UN | ويمكن توجيه أية استفسارات بشأن المسائل المتعلقة بالجنسية إلى: |
Conseille le Représentant spécial et le Commandant de la Force sur les questions concernant les relations avec la presse. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة. |
À son avis, elles constituaient une contribution importante aux futurs travaux sur les questions concernant les minorités, en particulier pour ce qui est de la question de la reconnaissance des minorités. | UN | وأضاف أنها في رأيه توفر برنامجاً مهماً للعمل المقبل بشأن قضايا الأقليات، لا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراف بالأقليات. |
13. Prie instamment tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de coopérer avec le Secrétaire général sur les questions concernant l'Antarctique; | UN | ١٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على التعاون مع اﻷمين العام بشأن المسائل ذات الصلة بانتاركتيكا؛ |
Il lui recommande en outre de continuer d'inviter les puissances administrantes à permettre aux représentants des territoires intéressés de participer à ses débats et à ceux de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) sur les questions concernant leurs territoires respectifs. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منها. |
Elle concentrera son attention sur les questions concernant les minorités, notamment leur représentation, leur retour et leur liberté de circulation, ainsi que sur les questions relatives à la protection, à la préservation et à la reconstruction du patrimoine culturel au Kosovo. | UN | وستركز اهتمامها على تقديم التقارير عن المسائل المتعلقة بالأقليات، بما في ذلك تمثيل الأقليات، وعودة أفرادها وحرية حركتهم، فضلا عن المسائل المتصلة بحماية التراث الثقافي في كوسوفو وصيانته وإصلاح ما تضرر منه. |
Le Programme est géré par un Conseiller spécial, qui apporte également son concours à la HautCommissaire sur les questions concernant la traite de personnes et le trafic illicite de migrants. | UN | ويدير البرنامج مستشار أخصائي يدعم أيضاً المفوضة السامية في المسائل المتعلقة بكل من الإتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Le but est de donner une expression concrète à la responsabilité de l'autorité concernant l'application des mesures appropriées sur les questions concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | والغرض هو التعبير بشكل ملموس عن مسؤولية السلطة المعنية عن اتخاذ التدابير المناسبة بشأن المسائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Il en fournira aussi, en tant que de besoin, par l'intermédiaire du SBSTA, sur les questions concernant le SBI. | UN | كما يقدم الفريق المشورة، حسب الاقتضاء، من خلال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بشأن المسائل المتعلقة بعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
L'Institut a également demandé que l'on consacre davantage d'efforts à la recherche sur les questions concernant spécifiquement les femmes et indiqué son intention de continuer de collaborer et de coordonner ses activités avec les commissions régionales. | UN | كذلك دعا المكتب إلى الاضطلاع بالتزامات أقوى ﻹجراء بحوث بشأن المسائل المتعلقة بالجنسين وأعرب عن اهتمامه بمواصلة عمله في مجال التعاون والتنسيق مع اللجان اﻹقليمية. |
La Commission adresse aux États côtiers des recommandations sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental. | UN | وتوجه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
La Commission adresse aux États côtiers des recommandations sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental. | UN | وتوجﱢه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
La Commission adresse des recommandations aux États côtiers sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental. | UN | وتقوم اللجنة بتوجيه توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
:: Les contacts entre les parties belligérantes sur les questions concernant l'accès humanitaire devraient être structurés. | UN | :: ينبغي وضع إطار هيكلي للاتصال بين الأطراف المتحاربة بشأن قضايا إمكانية وصول المساعدات الإنسانية. |
À cet égard, les ministres se sont félicités de l'appel lancé par le président Abbas en faveur de négociations immédiates avec Israël, puissance occupante, sur les questions concernant le statut final. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدعوة الرئيس عباس لعقد مفاوضات فورية مع إسرائيل، سلطة الاحتلال بشأن قضايا الوضع النهائي. |
13. Prie instamment tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de coopérer avec le Secrétaire général sur les questions concernant l'Antarctique; | UN | ١٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على التعاون مع اﻷمين العام بشأن المسائل ذات الصلة بانتاركتيكا؛ |
Le Comité recommande également que l'Assemblée continue d'inviter les puissances administrantes à autoriser des représentants des territoires intéressés à participer aux débats de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) et du Comité spécial sur les questions concernant leurs territoires respectifs. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية العامة دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منهم. |
Sous-Comité de l'environnement et du développement durable : rapport du Sous-Comité; rapports sur les questions concernant l'environnement et le développement durable | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة: تقرير اللجنة الفرعية؛ تقارير عن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة |
Il faudrait aussi une collaboration accrue sur les questions concernant les femmes. | UN | كما ينبغي زيادة التعاون في المسائل المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس. |
Le Groupe de travail constitue une instance irremplaçable pour la conduite du dialogue sur les questions concernant les droits des minorités et pour la recherche de solutions constructives au problème des minorités. | UN | ويتيح الفريق العامل محفلا فريدا للحوار بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻷقليات والسعي إلى الوصول إلى حلول بنﱠاءة للمشاكل التي تتناول أقليات. |
Observations Réunions mensuelles entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les représentants de la communauté internationale pour échanger des informations sur les questions concernant la sécurité au Tchad | UN | اجتماعات شهرية للمثل الخاص للأمين العام مع دوائر المجتمع الدولي لتبادل المعلومات بشأن القضايا المتصلة بالأمن في تشاد |
L'équipe facilite également la coopération avec l'OTAN sur les questions concernant les opérations en Afghanistan et au Kosovo. | UN | وييسر الفريق أيضا التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المسائل المتصلة بالعمليات في أفغانستان وكوسوفو. |
133 minutes de programme à la radio sur les questions concernant les femmes | UN | برنامج لمدة 133 دقيقة عن قضايا المرأة في الإذاعة |
Trois projets visent à améliorer la circulation de l'information sur les questions concernant les incapacités et les problèmes des handicapés. | UN | وشدد مشروعان على تحسين تدفق المعلومات المتعلقة بمسائل العجز وشواغل اﻷشخاص المعوقين. |
Améliorer la communication d'informations et de rapports au Conseil sur les questions concernant la protection des civils | UN | تحسين ما يقدم للمجلس من معلومات وتقارير عن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين |
Il a également mis l'accent sur la création de capacités en vue de l'intégration des sexospécificités et a créé dans toutes les régions des réseaux de centres de coordination sur les questions concernant les femmes. | UN | وأضافت ان اليونيسيف قد ركزت أيضا على بناء القدرات اللازمة لجعل قضايا الجنسين ضمن الشواغل الرئيسية وأنشأت في جميع المناطق شبكات اتصال فيما يتعلق بقضايا الجنسين. |
Ils offrent aux étudiants la possibilité d'exprimer leurs opinions sur les questions concernant les Nations Unies. | UN | ويوفرون الفرصة للطلاب للتعبير عن آرائهم بشأن مسائل تتعلق بالأمم المتحدة. |