"sur les questions relatives à" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن قضايا
        
    • بشأن مسائل
        
    • المتعلقة بقضية
        
    • عن المسائل المتصلة
        
    • بشأن القضايا المتصلة
        
    • في المسائل المتعلقة
        
    • عن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • المعني بالمسائل المتصلة
        
    • عن قضايا
        
    • المتعلقة بقضايا
        
    • في المسائل المتصلة
        
    • عن مسائل
        
    La Division chargée des questions d'égalité entre les sexes fournit des renseignements et propose une formation aux femmes et au public en général sur les questions relatives à l'équité du traitement des hommes et des femmes. UN وتتيح شعبة الشؤون الجنسانية للمرأة والجمهور العام معلومات وتدريباً بشأن المسائل المتصلة بالاعتبارات الجنسانية.
    Fourniture d'avis sur les questions relatives à la police civile UN توفير المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية
    La coordination avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité de la frontière constituera également un aspect essentiel de cette opération. UN وسيشكل التنسيق مع قوة كوسوفو بشأن قضايا أمن الحدود عنصرا أساسيا أيضا في هذه العملية.
    À notre avis, cette décision aiderait à harmoniser les positions des États sur les questions relatives à la sécurité internationale. UN ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي.
    3. Invite le Conseil du FEM à lui faire rapport, le cas échéant, sur les questions relatives à la dégradation des sols. UN ٣- يدعو مجلس مرفق البيئة العالمية إلى أن يقدم إلى مؤتمر اﻷطراف، حسب الاقتضاء تقريراً عن المسائل المتعلقة بقضية تدهور التربة.
    Prenant acte également du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l'information A/48/407. UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام،
    Contacts quotidiens et échanges d'informations avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité et contribution à l'élaboration de rapports relatifs aux conditions de sécurité, notamment à Mitrovica UN إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    À la Deuxième Commission, 12 résolutions ont été adoptées sur les questions relatives à l'environnement. UN وفي اللجنة الثانية، اتخذ 12 قرارا بشأن المسائل المتصلة بالبيئة.
    Il interviendra aussi sur les questions relatives à l'exercice du pouvoir judiciaire, au maintien de l'ordre, au droit pénal, à l'immigration et aux frontières. UN وستقدم الوحدة أيضا مشورتها بشأن المسائل المتصلة بالقضاء وإنفاذ القانون، والقانون الجنائي، والهجرة، وقضايا الحدود.
    Elle est particulièrement reconnaissante du soutien et des conseils de l'UNICEF, qui a également effectué un travail approfondi sur les questions relatives à la reprise économique et financière mondiale. UN وتشعر الخبيرة المستقلة بامتنان خاص إزاء الدعم والتوجيه المقدمين من اليونيسيف التي تعمل أيضاً بشكل مكثف بشأن المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين.
    Nombre des États faisant rapport au Comité sur les questions relatives à l'application UN ازدياد عدد الدول التي تبلغ اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بالامتثال
    Je suis prêt à échanger avec tout collègue des vues sur les questions relatives à la sécurité et la limitation des armements qui concernent la paix et la stabilité internationales. UN وأنا مستعد لتبادل الآراء مع أي زميل بشأن قضايا الأمن وتحديد الأسلحة التي تهم الأمن والاستقرار الدوليين.
    :: Contacts avec la police chypriote et la police chypriote turque sur les questions relatives à la surveillance policière de proximité UN :: الاتصال بالشرطة القبرصية والشرطة القبرصية التركية بشأن قضايا تأمين الطائفتين
    La Lettonie fera figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures prises pour diffuser des informations générales sur les questions relatives à la lutte contre la discrimination. UN وستُضمِّن لاتفيا تقريرها المقبل معلومات عن توفير المعلومات العامة بشأن مسائل مكافحة التمييز.
    Ces travaux ont porté sur les questions relatives à la santé, sur la violence à l'égard des femmes, sur les travailleuses et sur les droits fonciers des femmes. UN وقد أجريت بحوث بشأن مسائل الصحة، والعنف الموجَّه ضد المرأة، والنساء العاملات، وحقوق المرأة المتعلقة بالأراضي.
    a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; UN (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛
    Prenant acte également du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l'information, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام،
    Le titulaire du mandat coordonnerait en outre ses travaux avec ceux d'autres procédures spéciales sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN ويتولى المكلف بالولاية أيضا، التنسيق مع الإجراءات الخاصة الأخرى بشأن القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Il engagera aussi le dialogue avec la Commission de l'UA sur les questions relatives à la prévention des conflits. UN وسيُشرك شاغل الوظيفة أيضا مفوضية الاتحاد الأفريقي في المسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات.
    Le SIT fournit aussi des informations sur les questions relatives à l'emploi à travers le Service de l'Emploi. UN وتقدم دائرة تفتيش العمل أيضا معلومات عن المسائل المتعلقة بالشغل عن طريق دائرة العمل.
    La Pologne compte sur l'ONU pour être le cadre principal du débat multilatéral sur les questions relatives à la crise. UN وتتوقع بولندا أن تكون الأمم المتحدة المنتدى الأساسي للمناقشات المتعددة الأطراف بشأن القضايا المتعلقة بالأزمة.
    3. À sa quarante-quatrième session, en 2005, le Sous-Comité juridique a approuvé le rapport du Groupe de travail sur les " Questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace " . UN 3- وأقرّت اللجنة الفرعية القانونية، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2005، تقرير الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Participation à 2 débats publics sur les questions relatives à la réforme de la justice, avec l'Université d'État de Port-au-Prince UN من خلال المشاركة في مناقشتين عامتين عن قضايا إصلاح القضاء مع جامعة الدولة في بورت - أو - برنس
    Les lignes d'assistance téléphonique sont d'une très grande utilité pour l'élaboration de mécanismes adaptés aux besoins des enfants, et représentent une importante source d'information sur les questions relatives à la violence. UN وتشكل خطوط الاتصال مرجعا حاسم الأهمية لوضع آلية مراعية للأطفال ومصدر لا غنى عنه للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف.
    Les ateliers porteront également sur les questions relatives à la coopération et à la coordination internationales, au renforcement des capacités et au transfert de technologie marine. UN وستنظر حلقات العمل أيضا في المسائل المتصلة بالتعاون والتنسيق الدوليين، فضلا عن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية.
    Parmi ces consultations, 45 ont été sollicitées par des femmes sur les questions relatives à la grossesse, à l'allaitement, au harcèlement sexuel et à la médecine du travail. UN وكان 45 على الأقل من المتصلين نساءً يطلبن معلومات عن مسائل تتعلق بالحمل والرضاعة والتحرش الجنسي والصحة المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more