"sur recommandation de" - Translation from French to Arabic

    • بناء على توصية
        
    • وبتوصية من
        
    • على توصية من
        
    • وبناء على توصية
        
    • بتوصية من
        
    • بناء على توصيات
        
    • وبناء على التوصية المقدمة من
        
    • بتوصية صادرة عن
        
    • بناءً على توصية
        
    • العام بناءً على
        
    • وبناءً على توصية
        
    sur recommandation de la Commission, le Conseil désignera la partie qui deviendra le secteur réservé à l'Autorité. UN وسيقوم المجلس، بناء على توصية من اللجنة، بحجز أحد هذين الشطرين ليكون قطاعا تابعا للسلطة.
    Il se compose de sept membres désignés pour une période de quatre ans par l'Assemblée générale, sur recommandation de la Cinquième Commission. UN وتتكون المحكمة من سبعة أعضاء تعينهم الجمعية العامة لفترة خدمة مدتها أربع سنوات، بناء على توصية من اللجنة الخامسة.
    Le Commissaire aux lois est nommé par le Président sur recommandation de la Commission de la magistrature pour un mandat de cinq ans renouvelable. UN ويتم تعيين المفوض من قبل الرئيس بناء على توصية لجنة الخدمات القضائية لمدة خمس سنوات قابلة للتجديد.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil peut, à la demande du contractant et sur recommandation de la Commission, suspendre le calendrier des restitutions. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    En outre, M. Wieruszewski voudrait connaître le nombre d'auteurs de violations des droits de l'homme qui ont été réellement sanctionnés sur recommandation de la Commission de la vérité. UN وفضلاً عن ذلك، قال المتحدث إنه يود أن يعرف عدد الأشخاص الذين اتهموا بالمساس بحقوق الإنسان، والذين عوقبوا بالفعل بناء على توصية لجنة تقصي الحقائق.
    sur recommandation de ce dernier, l'Assemblée a adopté par consensus les textes suivants : UN وفي هذا الصدد، اعتمدت الجمعية، بناء على توصية من الفريق العامل الجامع، بتوافق الآراء، الصكوك التالية:
    Le Gouvernement comprend cinq membres nommés par le Prince sur recommandation de la Diète. UN تتألف الحكومة من خمسة أعضاء يقوم الأمير بتعيينهم بناء على توصية من البرلمان.
    C'est également aux États Membres d'appliquer les résolutions adoptées sur recommandation de la Commission. UN وللدول الأعضاء أيضا تنفيذ القرارات المتخذة بناء على توصية اللجنة.
    La communauté internationale peut apporter une importante contribution à cet égard en appliquant les résolutions de l'Assemblée générale approuvées sur recommandation de la Troisième et de la Quatrième Commissions. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يُسهم على نحو كبير في هذا الصدد من خلال تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي اتخذت بناء على توصية اللجنتين الثالثة والرابعة.
    Décision de réduire ou de prolonger une période de stage sur recommandation de l’organe des nominations et des promotions UN قرار تقليص الفترة الاختبارية أو تمديدها بناء على توصية من هيئة التعيين والترقية
    Elle comprend 11 juges élus pour huit ans par la Chambre des représentants, sur recommandation de la Chambre des Comitats. UN وهي تتألف من ١١ قاضياً ينتخبهم مجلس النواب، بناء على توصية من مجلس المقاطعات، لمدة ثماني سنوات.
    Elle est formée de 11 juges élus pour huit ans par la Chambre des députés sur recommandation de la Chambre des Comitats. UN وتتألف من ١١ قاضيا انتخبهم مجلس النواب في البرلمان، بناء على توصية من مجلس اﻷقاليم، وذلك لمدة ثماني سنوات.
    sur recommandation de la Commission, le Conseil désignera la partie qui deviendra le secteur réservé à l'Autorité. UN وسيعين المجلس، بناء على توصية اللجنة، أحد هذين الجزأين باعتبارها المنطقة المحجوزة للسلطة.
    sur recommandation de la Commission, le Conseil désignera la partie qui sera réservée à l'Autorité. UN وسيقوم المجلس، بناء على توصية من اللجنة، بحجز أحد هذين الشطرين ليكون قطاعا تابعا للسلطة.
    sur recommandation de la Première Commission, l'Assemblée générale approuve le projet de programme de travail et de calendrier de la Commission pour 2014, annexé au rapport de celle-ci. UN إن الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الأولى، تقر برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين للجنة لعام 2014، بصيغتهما الواردة في مرفق تقرير اللجنة الأولى.
    sur recommandation de la Première Commission, l'Assemblée générale approuve le programme de travail et le calendrier provisoires de la Commission pour 2015, annexé au rapport de la Commission. UN إن الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الأولى، تقر برنامج العمل والجدول الزمني المؤقتين للجنة لعام 2015، بصيغتهما الواردة في مرفق تقرير اللجنة الأولى.
    Elle mettait également l'accent sur le rôle essentiel joué par le Haut-Commissariat, créé sur recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993. UN كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993.
    sur recommandation de la Commission électorale centrale, UN وبناء على توصية هيئة الانتخابات المركزية،
    Le 8 octobre 1998, sur recommandation de la Commission, le Tribunal a approuvé à l'unanimité son Règlement financier. UN وعملا بتوصية من اللجنة، أقرت المحكمة باﻹجماع النظام المالي للمحكمة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Les ambassadeurs et hauts commissaires sont nommés par le Président de la République sur recommandation de la Commission de la fonction publique. UN إن تعيين السفراء/المندوبين السامين حق ينفرد به الرئيس بناء على توصيات من لجنة الخدمة العامة.
    sur recommandation de la Commission à sa quarante-troisième session, le Conseil a approuvé, par sa décision 2010/238, l'ordre du jour provisoire et la documentation de la quarante-quatrième session de la Commission. UN وبناء على التوصية المقدمة من اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين، أقر المجلس في مقرره 2010/238 جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والأربعين للجنة والوثائق الخاصة بتلك الدورة.
    22. Pendant sa quatrevingtquatrième session, le Comité a décidé de charger M. Roman Wieruszewski de participer aux travaux du groupe de travail technique créé sur recommandation de la quatrième réunion intercomités pour finaliser le projet de directives harmonisées pour l'établissement de rapports, qui sera soumis à chacun des comités pour examen en vue de son adoption. UN 22- وفي الدورة الرابعة والثمانين، وافقت اللجنة على تعيين السيد رومان فيروشيفسكي للمشاركة في الفريق العامل التقني المنشأ عملاً بتوصية صادرة عن الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان لوضع اللمسات الأخيرة على مشروع المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير حتى تنظر في المشروع كل لجنة من اللجان وربما تعتمده.
    L'autre avocate, K.D. Kalupahana, a été désignée par M. Jayasundaram sur recommandation de la Division des enquêtes antiterroristes et elle exigeait 1.000 dollars des États-Unis par jour pour le représenter. UN د. كالوباهانا، التي عيَّنها السيد جاياسوندرام بناءً على توصية شعبة التحقيقات الإرهابية، فقد طلبت 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة يومياً لتمثيل السيد جاياسوندرام.
    Les < < Magistrates > > sont des juristes expérimentés qui agissent sur recommandation de la Commission des services judiciaires et juridiques. UN وقضاة الصلح هم رجال قانون مدربون يعينهم الحاكم العام بناءً على مشورة لجنة الخدمات القضائية والقانونية.
    sur recommandation de la CDI, son Président a envoyé une lettre aux autorités compétentes pour exprimer ces préoccupations. UN وبناءً على توصية اللجنة فقد بعث برسالة تعبِّر عن تلك الشواغل إلى السلطات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more