Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. | UN | وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Israël doit notamment enquêter sur tous les actes de violence, en poursuivre pénalement les auteurs et s'assurer que les coupables sont sévèrement punis. | UN | ويجب أن تشمل تلك التدابير التحقيق في جميع حوادث العنف وملاحقة الجناة جنائيا وكفالة فرض عقوبات جدية على المدانين. |
Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. | UN | وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Ils ont souhaité qu'une enquête approfondie soit menée sur tous les actes de violence impliquant des journalistes, tout en s'inquiétant des informations selon lesquelles des journalistes couvrant la crise en Ukraine seraient détenus ou harcelés. | UN | وشجع أعضاء المجلس على إجراء تحقيق وافٍ في جميع حالات العنف التي يتعرض لها الصحفيون، وأعربوا في الوقت نفسه عن قلقهم إزاء ما تم الإبلاغ عنه من حالات احتجاز الصحفيين الذين يغطون الأزمة في أوكرانيا أو مضايقتهم. |
Elle s'inquiétait des agressions dont la population rom avait été victime récemment et appuyait la volonté du Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour qu'il soit enquêté de manière efficace sur tous les actes de violence raciste et que leurs auteurs soient poursuivis et sanctionnés. | UN | وأبدت قلقها إزاء الاعتداءات التي استهدفت مؤخراً السكان من الروما وأعربت عن دعمها للحكومة في اتخاذها للتدابير اللازمة لكفالة التحقيق بفعالية في جميع حالات العنف ذي الدوافع العنصرية وملاحقة الجناة ومعاقبتهم. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour empêcher la discrimination contre les Roms et veiller à ce qu'ils jouissent pleinement des droits qui leur sont reconnus par le Pacte. Les personnels de la police et de l'appareil judiciaire devraient suivre une formation appropriée pour pouvoir enquêter sur tous les actes de discrimination et de violence commis contre les Roms et les sanctionner. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمنع ممارسة التمييز ضد أفراد جماعة الروما وتأمين تمتعهم الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد.وينبغي تدريب أفراد الشرطة والسلطة القضائية تدريباً ملائماً على التحقيق في جميع أفعال التمييز والعنف التي ترتكب ضد أفراد جماعة الروما ومعاقبتها. |
Dans l'intervalle une commission indépendante d'établissement des faits et d'investigation enquête sur tous les actes de violence perpétrés au cours des derniers mois, en vue de traduire leurs auteurs en justice. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة لجنة تقصي حقائق وتحقيق مستقلة تجري تحقيقا في جميع أعمال العنف التي اندلعت خلال الأشهر الأربعة الماضية بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
12. Demande aux États et à toutes les parties concernées de faire d'urgence tout le nécessaire pour préserver la sécurité et les biens du personnel du Haut Commissariat et des autres membres du personnel humanitaire, d'enquêter de façon approfondie sur tous les actes criminels dont ils ont fait l'objet et de traduire en justice les responsables de tels actes; | UN | 12 - تهيب بالدول وجميع الأطراف المعنية أن تتخذ بصفة عاجلة جميع التدابير الممكنة للحفاظ على السلامة البدنية لموظفي المفوضية وغيرهم من الأفراد العاملين في المجال الإنساني وصون ممتلكاتهم، وأن تجري تحقيقا وافيا في أية جريمة تقترف ضدهم، وأن تقدم إلى العدالة الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم؛ |
L'État partie devrait examiner et modifier le fonctionnement des comités de sécurité locaux, enquêter sur tous les actes criminels imputés à leurs membres, poursuivre et sanctionner les auteurs, et accorder aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم وتراجع طريقة عمل لجان الأحياء المعنية بحماية أمن المواطن، وأن تحقق في جميع الأفعال الإجرامية التي يُشتبه في أن أفراداً من تلك اللجان مسؤولين عنها، وأن تلاحقهم وتعاقبهم عليها، وأن تقدم التعويض الملائم لضحاياها. |
Les membres du Conseil ont affirmé qu'il fallait conduire une enquête approfondie sur tous les actes de violence visant des journalistes et se sont dits préoccupés par les informations selon lesquelles des journalistes couvrant la crise en Ukraine seraient détenus ou harcelés. | UN | وشجع أعضاء المجلس على إجراء تحقيق شامل في جميع حوادث العنف التي يتعرض لها صحفيون، وأعربوا في نفس الوقت عن قلقهم إزاء ما أفادت به التقارير من حالات احتجاز الصحفيين الذين يغطون الأزمة في أوكرانيا أو مضايقتهم. |
c) Veiller à ce que des enquêtes indépendantes et efficaces soient rapidement menées sur tous les actes présumés de violence commis à l'encontre d'enfants en contact avec le système judiciaire, en tant que délinquants présumés ou condamnés, par des autorités compétentes et indépendantes, y compris des professionnels de la santé, dans le plein respect du principe de confidentialité. | UN | (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في جميع حوادث العنف التي يزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية. |
c) De veiller à ce que des enquêtes indépendantes et efficaces soient rapidement menées sur tous les actes présumés de violence commis à l'encontre d'enfants en contact avec le système judiciaire, en tant que délinquants présumés ou condamnés, par des autorités compétentes et indépendantes, y compris du personnel médical, dans le plein respect du principe de confidentialité. | UN | (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعَّالة في جميع حوادث العنف التي يُزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصَّة ومستقلَّة ويُستعان فيها بموظفين طبِّيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرِّية. |
c) De veiller à ce que des enquêtes indépendantes et efficaces soient rapidement menées sur tous les actes présumés de violence commis à l'encontre d'enfants en contact avec le système judiciaire, en tant que délinquants présumés ou condamnés, par des autorités compétentes et indépendantes, y compris du personnel médical, dans le plein respect du principe de confidentialité. | UN | (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعَّالة في جميع حوادث العنف التي يُزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويُستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية. |
c) De veiller à ce que des enquêtes indépendantes et efficaces soient rapidement menées sur tous les actes présumés de violence commis à l'encontre d'enfants en contact avec le système judiciaire, en tant que délinquants présumés ou condamnés, par des autorités compétentes et indépendantes, y compris du personnel médical, dans le plein respect du principe de confidentialité. | UN | (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعَّالة في جميع حوادث العنف التي يُزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويُستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية. |
c) De veiller à ce que des enquêtes indépendantes et efficaces soient rapidement menées sur tous les actes présumés de violence commis à l'encontre d'enfants en contact avec le système judiciaire, en tant que délinquants présumés ou condamnés, par des autorités compétentes et indépendantes, y compris du personnel médical, dans le plein respect du principe de confidentialité. | UN | (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في جميع حوادث العنف التي يزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية. |
L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de décès en détention et sur tous les actes de violence commis entre prisonniers, notamment tous ceux impliquant une négligence éventuelle du personnel, et traduire les responsables en justice, afin de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 12 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق بشكل سريع وشامل ونزيه في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وفي جميع حالات العنف بين السجناء، بما في ذلك أية حالات يحتمل أن تنطوي على إهمال من جانب المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن تقدم المسؤولين إلى القضاء للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de décès en détention et sur tous les actes de violence commis entre prisonniers, notamment tous ceux impliquant une négligence éventuelle du personnel, et traduire les responsables en justice, afin de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 12 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق بشكل سريع وشامل ونزيه في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وفي جميع حالات العنف بين السجناء، بما في ذلك أية حالات يحتمل أن تنطوي على إهمال من جانب المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن تقدم المسؤولين إلى القضاء للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية. |
Représentation des femmes dans les secteurs public et privé; absence d'enquête sur tous les actes de violences commis à la suite des élections de 2007; conditions de détention | UN | مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص؛ عدم التحقيق في جميع حالات العنف الذي اندلع عقب انتخابات عام 2007؛ أوضاع الاحتجاز(29). |
Rappelons l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de les réprimer et de redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité. | UN | " نشير إلى التزام الدول المتمثل في التحقيق في جميع أفعال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتعزيز الجهود من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
145.135 Prendre les mesures juridiques nécessaires pour protéger les journalistes et enquêter sur tous les actes d'intimidation et de violence à leur encontre (Botswana); | UN | 145-135 اتخاذ ما يلزم من تدابير قانونية لحماية الصحافيين والتحقيق في جميع أفعال التخويف والعنف ضد الصحافيين (بوتسوانا)؛ |
L'État partie devrait renforcer ses efforts pour enquêter de façon approfondie sur tous les actes de violence raciste et punir les responsables comme il convient. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لإجراء تحقيقات مستفيضة في جميع أعمال العنف لأسباب عرقية ومعاقبة المسؤولين عنها على النحو الملائم. |
L'État partie devrait renforcer ses efforts pour enquêter de façon approfondie sur tous les actes de violence raciste et punir les responsables comme il convient. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لإجراء تحقيقات مستفيضة في جميع أعمال العنف لأسباب عرقية ومعاقبة المسؤولين عنها على النحو الملائم. |
12. Demande aux États et à toutes les parties concernées de faire d'urgence tout le nécessaire pour préserver la sécurité et les biens du personnel du Haut Commissariat et des autres organismes à vocation humanitaire, d'enquêter de façon approfondie sur tous les actes criminels dont ils ont fait l'objet et de traduire en justice les responsables de tels actes; | UN | 12 - تهيب بالدول وجميع الأطراف المعنية أن تتخذ بصفة عاجلة جميع التدابير الممكنة للحفاظ على السلامة البدنية لموظفي المفوضية وغيرهم من الأفراد العاملين في المجال الإنساني وصون ممتلكاتهم، وأن تجري تحقيقا وافيا في أية جريمة تقترف ضدهم، وأن تقدم إلى العدالة الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم؛ |
L'État partie devrait examiner et modifier le fonctionnement des comités de sécurité locaux, enquêter sur tous les actes criminels imputés à leurs membres, poursuivre et sanctionner leurs auteurs, et accorder aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تقيّم وتراجع طريقة عمل لجان الأحياء لحماية أمن المواطن وأن تحقق في جميع الأفعال الإجرامية التي يُشتبه في أن أفراداً من تلك اللجان مسؤولين عنها والملاحقة ثم المعاقبة عليها ودفع تعويض ملائم لضحاياها. |