"sur une période de trois" - Translation from French to Arabic

    • على مدى ثلاث
        
    • على مدى فترة ثلاث
        
    • خلال فترة ثلاث
        
    • على مدى ثلاثة
        
    • لمدة ثلاث
        
    • خلال ثلاث
        
    • خلال فترة ثلاثة
        
    • على امتداد فترة ثلاث
        
    • على فترة ثلاث
        
    • على امتداد ثلاث
        
    • خلال مدة تتراوح بين ثلاث
        
    • في فترة ثلاث
        
    • يغطي فترة ثلاث
        
    • يستمر البرنامج المذكور لفترة ثلاث
        
    • فترة مدتها ثلاث
        
    Le plan de financement standard prévoit la mise en place progressive de ces emplacements sur une période de trois ans; UN ولأغراض التمويل، ينص نموذج التمويل الموحد على إنشاء هذه المواقع بشكل تدريجي على مدى ثلاث سنوات.
    Ce programme de travail s’étendrait sur une période de trois années à compter de 1999. UN وسيمتد برنامج العمل هذا على مدى ثلاث سنوات إعتبارا من عام ١٩٩٩.
    Ce rapport réunit et résume des témoignages recueillis sur une période de trois ans dans l'ensemble du pays sur des cas de disparition forcée ou involontaire et d'exécution extrajudiciaire. UN ويبحث التقرير ويلخص الشهادات التي تم جمعها في شتى أنحاء البلد على مدى فترة ثلاث سنوات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Le coût global du programme intégré, dont l'exécution s'étalera sur une période de trois ans, s'élève à 4,7 millions de dollars. UN وتبلغ التكلفة الكلية للبرنامج المتكامل، الذي سينفذ خلال فترة ثلاث سنوات، 4.7 مليون دولار أمريكي.
    Au total, 1,7 million d'euros ont dû être dégagés par des économies internes qui signifieront un ralentissement du recrutement et la suppression de postes sur une période de trois ans. UN ومضى قائلاً إنه تعين جمع مبلغ إجمالي قدره 1.7 مليون يورو داخليا من خلال الوفورات، مما يعني تباطؤ التوظيف وإلغاء مناصب على مدى ثلاثة أعوام.
    L'avantage est que les projets peuvent être exécutés sur une période de trois ans mais sont régis par des cadres fixés pour une période plus longue. UN والمزية هي احتمال أن تستمر هذه المشاريع لمدة ثلاث سنوات وأن تكون أطر العمل ثابتة لفترة طويلة من الزمن.
    Le projet a reçu des subventions de l'ordre de 133 000 euros sur une période de trois ans. UN وحصل هذا المشروع على منحة تبلغ ما يقرب من 000 133 جنيه على مدى ثلاث سنوات.
    Ces subventions sont généralement versées sur une période de trois ans. UN عادة ما تدفع هذه المنح على مدى ثلاث سنوات.
    Ce projet bénéficie de financements d'environ 316 000 euros sur une période de trois ans à compter de 2002. UN وحصل هذا المشروع على تمويل يبلغ حوالي 000 316 جنيه على مدى ثلاث سنوات تبدأ عام 2002.
    Ce projet a reçu des financements d'environ 249 000 euros sur une période de trois ans. UN وقد حصل هذا المشروع على تمويل يبلغ حوالي 000 249 جنيه على مدى ثلاث سنوات.
    Près de 2 190 000 dollars néo-zélandais ont été alloués pour renforcer l'infrastructure des organisations de volontaires sur une période de trois ans. UN وتم تخصيص حوالي 219 من ملايين الدولارات النيوزيلندية لتعزيز البنية الأساسية للمنظمات الطوعية على مدى ثلاث سنوات.
    La solution pourrait consister, en s'en tenant au budget proposé, à observer les mangroves reboisées tous les trois mois sur une période de trois ans plutôt que tous les mois sur une période d'un an. UN ويمكن تحقيق ذلك في إطار الميزانية المقترحة من خلال رصد المساحات المعاد تشجيرها بالمانغروف كل ثلاثة أشهر على مدى فترة ثلاث سنوات عوضاً عن رصدها كل شهر على مدى فترة سنة واحدة.
    Le Conseil a stipulé que le cycle de financement devrait être réajusté par rapport à l'année civile sur une période de trois ans, pour qu'à compter de 2008, les subventions puissent être versées aux organisations bénéficiaires en début d'année. UN وقرر المجلس أنه ينبغي تعديل دورة التمويل لتتماشى مع السنة التقويمية على مدى فترة ثلاث سنوات، لكي يكفل بحلول سنة 2008، دفع الإعانات إلى المنظمات المستفيدة في وقت مبكر من السنة.
    Le Comité consultatif a été informé que la construction de 35 bases d'appui dans les comtés prévue sur une période de trois ans nécessite des voyages plus fréquents dans les comtés. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن بناء 35 قاعدة لدعم المقاطعات المخطط له على مدى فترة ثلاث سنوات يتطلب السفر بشكل أكثر تواترا إلى المقاطعات.
    Le plan de relèvement et de préparation après le passage du cyclone Nargis nécessitera un financement de 691 millions de dollars sur une période de trois ans. UN إن خطة الإنعاش والتأهب لفترة ما بعد الإعصار نرجس ستحتاج إلى 691 مليون دولار خلال فترة ثلاث سنوات.
    En ne se consacrant qu'à trois questions sur une période de trois ans, elle permet des échanges plus nourris, un traitement plus exhaustif des questions et la prise en compte de toutes les positions. UN وتركيزها على ما لا يزيد على ثلاثة بنود خلال فترة ثلاث سنوات يتيح تبادلا أكمل للآراء ويضفي على المسائل أهمية ويتيح الإعراب عن كل المواقف.
    La loi a modifié l'obligation de résidence pour le programme d'incitation de la Commission de développement économique, établissant que les résidents de bonne foi doivent être sur le Territoire pendant au moins 183 jours sur une période de trois ans. UN وقد تغيّرت بموجب ذلك القانون شرط الإقامة بالنسبة لبرنامج الحوافز الذي تضطلع به لجنة التنمية الاقتصادية، الذي ينص على وجوب أن يتواجد السكان الحقيقيون في الإقليم لما لا يقل عن 183 يوما خلال فترة ثلاث سنوات.
    À l'issue des réunions qu'il a tenues sur une période de trois jours, le Conseil central a décidé : UN وفي نهاية الجلسات التي عقدها المجلس على مدى ثلاثة أيام قرر المجلس ما يلي:
    En vertu de ce système, les pays peuvent être priés de fixer un plancher à leurs contributions sur une période de trois ans, ce qui revient en fait à recourir à la pratique de la notification préalable. UN ويمكن في إطار هذا النظام أن يطلب إلى البلدان تقرير حد أدنى لتبرعاتها واﻹبقاء عليه لمدة ثلاث سنوات، فتنشئ بذلك في الواقع ممارسة لﻹخطار المسبق.
    En 1995, la signature d'un accord bilatéral entre les États—Unis et le Canada annonçait une vaste libéralisation du trafic aérien transfrontière sur une période de trois ans. UN وفي عام 1995، وقع اتفاق ثنائي بين الولايات المتحدة وكندا، يستشرف التحرير الهام الذي سيحدث في الحركة الجوية العابرة للحدود خلال ثلاث سنوات.
    Le NEPAD sera pleinement intégré à l'Union africaine sur une période de trois ans. UN وسيتم إدماج الشراكة الجديدة إدماجا كاملا في الاتحاد الأفريقي خلال فترة ثلاثة أعوام.
    Le Japon a adopté une législation qui autorise à imposer des amendes allant jusqu'à 6 % de la valeur totale du commerce lésé sur une période de trois ans. UN وفي اليابان، تم الأخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى 6 في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    La décision d'étaler la réduction progressive de 50 % de la formule sur une période de trois ans représente un compromis raisonnable, tout à fait conforme à l'article 160 du règlement intérieur. UN وذكر أن قرار اﻹلغاء التدريجي ﻟ ٥٠ في المائة من مخطط الحدود على فترة ثلاث سنوات يمثل حلا معقولا، ويتماشى تماشيا تاما مع المادة ١٦٠ من النظام الداخلي.
    Cette taxe sera introduite progressivement sur une période de trois ans et s'élèvera en 2014 à un tiers, en 2015 à deux tiers et à partir de 2016 à la totalité du montant dû calculé. UN وسيجري تقسيم الضريبة على مراحل على امتداد ثلاث سنوات، مع استحقاق الجزء الثالث من المبلغ المحسوب في 2014، وثلثين في 2015، والضريبة بكاملها في 2016 وما بعده.
    Plusieurs des mesures ayant la priorité absolue doivent être mises en oeuvre sur une période de trois à cinq ans qui commencera par un programme d’action rapide pour répondre aux besoins humanitaires les plus urgents et atténuer les risques radiologiques les plus graves. UN وفي هذا الصدد، يتوقع أن يتم تنفيذ أهم أولويات العمل وأكثرها إلحاحا خلال مدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات، بدءا بالمرحلة الأولى ذات الأثر الكبير لمعالجة الاحتياجات الإنسانية أو المخاطر الإشعاعية الأكثر إلحاحا.
    Cependant d'après le rapport d'évaluation du projet < < Les femmes dans la politique et la prise de décisions > > , l'objectif de 50 % n'était pas réaliste sur une période de trois ans seulement. UN بيد أنه وفقاً لتقرير تقييم مشروع المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار، لم يكن من الواقعي تحقيق نسبة 50 في المائة في فترة ثلاث سنوات فقط.
    On se souviendra que cet accord, qui prévoit un financement de 1,5 million de dollars échelonné sur une période de trois ans, a notamment pour vocation de renforcer les moyens d'action des parlements nationaux et de promouvoir le partenariat entre hommes et femmes dans touts les aspects de la vie politique. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذا الاتفاق يغطي فترة ثلاث سنوات، بتمويل يبلغ 1.5 مليون دولار ويهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز قدرات المؤسسات البرلمانية الوطنية وكذلك إلى إشاعة مشاركات الجنسين في جميع جوانب الحياة السياسية.
    Le Comité consultatif rappelle qu'en raison des conditions de sécurité dans le pays, et suivant la recommandation issue d'une évaluation spéciale des risques faite par le Département de la sûreté et de la sécurité, un programme a été mis en train pour remplacer tous les véhicules de transport de personnel par des véhicules blindés, sur une période de trois ans (2008-2010). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه، نظرا إلى الحالة الأمنية في البلد وإلى توصية إدارة شؤون السلامة والأمن في أعقاب تقييم خاص أُجري للمخاطر الأمنية، بدأ تنفيذ برنامج للاستعاضة عن جميع سيارات الركاب بمركبات مدرعة، ويرتقب أن يستمر البرنامج المذكور لفترة ثلاث سنوات (2008-2010).
    Il doit être organisé au moment opportun pour faciliter la préparation du prochain cadre de coopération avec le pays et porte habituellement sur une période de trois ans. UN وينبغي إجراء هذا الاستعراض في وقت يسمح بتوفير المدخلات اللازمة للإعداد لإطار التعاون القطري التالي، ويغطي الاستعراض في العادة فترة مدتها ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more