En outre, les ressources en eaux souterraines ne peuvent remplacer les ressources en eaux de surface, et vice versa, les unes et les autres étant complémentaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تعتبر موارد المياه الجوفية بديلا لموارد المياه السطحية أو العكس. |
Pour connaître la qualité de l'eau dans les pays frontaliers, il est donc nécessaire d'établir un système de surveillance qui porte à la fois sur les eaux de surface et sur les eaux souterraines. | UN | ومن ثم، فإن تحديد نوعية المياه عند حدود البلد يتطلب إقامة نظام لرصد كل من المياه السطحية والمياه الجوفية. |
h) Les systèmes de positionnement, y compris les transpondeurs coulés au fond et les balises de surface et de subsurface signalées dans les Avis aux navigateurs; | UN | (ح) أجهزة تحديد المواقع بما فيها أجهزة الإرسال والاستقبال المخصصة للقاع وعوامات السطح وما تحت السطح المنشورة في إعلانات تنبيه البحارة؛ |
Dans une perspective allant au-delà des établissements urbains, il y aurait lieu de prendre en considération la gestion des bassins de surface et des ressources en eaux souterraines. | UN | وينبغي أن يتضمن المنظور الذي يتعدى المنطقة الحضرية إدارة مستجمعات المياه السطحية وموارد المياه الجوفية. |
On va le ramener à la surface et embarquer sur les radeaux de sauvetage. | Open Subtitles | سنصعد بها إلى السطح و بعد ذلك سنستخدم قوارب النجاة. |
L'évaluation de l'utilisation d'applicateurs manuels dans les serres et d'épandeurs attelés à des tracteurs, avec application en surface et enfouissement ultérieur des granulés, n'était pas complète. | UN | ولم تجر عملية تقييم كاملة لاستخدام معدات التطبيق اليدوية في الدفيئات، وأجهزة توزيع الحبيبات من فوق الجرارات في التطبيقات السطحية ثم دمجها في التربة. |
Une importante pollution de l'air, des eaux de surface et des sols a été observée dans le voisinage d'une usine américaine de production de chlordécone située à Hopewell, en Virginie. | UN | حدثت إطلاقات كبرى من الكلورديكون في الهواء، وفي المياه السطحية وفي التربة المحيطة بموقع تصنيع أمريكي في هوبويل Hopewell، فرجينيا. |
En outre, nombre de nappes d'eau situées à proximité des agglomérations perdent leur capacité d'auto-épuration, et il existe très peu de régions de par le monde qui ne connaissent pas de problème de dégradation de la qualité de l'eau et de pollution des eaux de surface et des nappes phréatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة مصادر المياه العذبة المجاورة لكثير من التجمعات الحضرية على استيعاب النفايات قد أنهكت، فلم يعد هناك الكثير من أجزاء العالم التي لا تزال بمعزل عن مشاكل تدهور نوعية المياه وتلوث مصادر المياه السطحية أو الجوفية. |
Pour ce qui est des ressources hydriques transfrontières, alors que les eaux de surface font l'objet de nombreux instruments internationaux, les eaux souterraines ne sont mentionnées que dans le champ d'application de ces instruments, essentiellement dans la mesure où elles sont reliées à des eaux de surface ou font partie d'un réseau d'eaux de surface et d'eaux souterraines. | UN | وفيما يتعلق بموارد المياه العابرة للحدود فلئن كانت المياه السطحية قد تناولتها صكوك دولية عديدة فإن المياه الجوفية لم تدرج إلا إسميا في نطاق تلك الصكوك، وذلك أساسا بقدر ما تكون لها صلة بالمياه السطحية أو تشكل جزءا من شبكة المياه السطحية والمياه الجوفية على السواء. |
L'une des différences entre les ressources en eaux de surface et en eaux souterraines est que, dans le cas de ces dernières, il faut parfois plus longtemps pour déceler la pollution. | UN | فمن بين الفوارق بين المياه السطحية والمياه الجوفية هو أن اكتشاف تلوث هذه الأخيرة يستغرق أحيانا فترة أطول. |
Les décharges modernes sont dotées de revêtements et de dispositifs d'évacuation et de traitement des lixiviats afin d'empêcher la contamination des eaux de surface et des eaux souterraines. | UN | ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. |
h) Les systèmes de positionnement, y compris les transpondeurs coulés au fond et les balises de surface et de subsurface signalées dans les avis aux navigateurs; | UN | (ح) أجهزة تحديد المواقع بما فيها أجهزة الإرسال والاستقبال المخصصة للقاع وعوامات السطح وما تحت السطح المنشورة في إعلانات تنبيه البحارة؛ |
c) Aider les États membres à formuler et exécuter des programmes de renforcement des capacités et à diffuser des techniques modernes de mise en valeur des ressources en eau de surface et en eau souterraine, y compris les sources non traditionnelles; | UN | )ج( تقديم المساعدة الفعالة للدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ برامج لبناء القدرات، فضلا عن نشر التقنيات والتكنولوجيات الحديثة لتنمية كل من موارد المياه السطحية وموارد المياه الجوفية، بما في ذلك المصادر غير التقليدية؛ |
Le méthane ainsi libérée s'est frayée un chemin vers la surface et dans l'atmosphère. | Open Subtitles | غاز الميثان المُحرر حديثاً شقَّ طريقهُ إلى السطح. و إلى الغلاف الجوي. |
L'évaluation de l'utilisation d'applicateurs manuels dans les serres et d'épandeurs attelés à des tracteurs, avec application en surface et enfouissement ultérieur des granulés, n'était pas complète. | UN | ولم تجر عملية تقييم كاملة لاستخدام معدات التطبيق اليدوية في الدفيئات، وأجهزة توزيع الحبيبات من فوق الجرارات في التطبيقات السطحية ثم دمجها في التربة. |
Une importante pollution de l'air, des eaux de surface et des sols a été observée dans le voisinage d'une usine américaine de production de chlordécone située à Hopewell, en Virginie. | UN | حدثت إطلاقات كبرى من الكلورديكون في الهواء، وفي المياه السطحية وفي التربة المحيطة بموقع تصنيع أمريكي في هوبويل Hopewell، فرجينيا. |
D'une façon générale, on y manque d'eau, puisque l'ensemble des ressources hydriques y est estimé à 2 522 milliards de mètres cubes d'eau - dont 2 282 milliards de mètres cubes de précipitations, 205 milliards de mètres cubes d'eaux de surface et 35 milliards de mètres cubes d'eaux souterraines. | UN | ويعاني معظم هذه المناطق من شح الموارد المائية، حيث يقدر مجموع الموارد المائية المتوافرة في المنطقة بـ 522 2 بليون متر مكعب، تشمل 282 2 بليون متر مكعب من مياه الأمطار و 205 بلايين متر مكعب من المياه السطحية و 35 بليون متر مكعب من المياه الجوفية. |
e) De faire une distinction, au besoin, entre les émissions à la surface et en altitude lorsque l'on procède à l'évaluation du potentiel d'appauvrissement de l'ozone des émissions actuelles et futures et des incidences possibles de ces substances sur la couche d'ozone; | UN | (ﻫ) يميّزا، حسب الاقتضاء، بين الانبعاثات السطحية والانبعاثات في الأجواء العليا وذلك عند تقييم القدرة المحتملة على استنفاد الأوزون، وبين الانبعاثات الحالية والمقبلة، والأثر المحتمل لهذه المواد في طبقة الأوزون؛ |
Le débit des eaux de surface et l’intégrité des nappes aquifères étant tributaires d’une réalimentation régulière, l’exploitation durable des ressources en eau douce des petits États insulaires en développement exige une supervision constante, voire quotidienne, notamment pendant les périodes de faibles précipitations et pour l’exploitation des lentilles d’eau douce. | UN | ٥ - إن الاعتماد على مدى انتظام أحداث إعادة التغذية في إدامة تدفقات المياه السطحية والحفاظ على اكتمال تجدد مستجمعات المياه يعني أن اﻹدارة التنفيذية المستدامة لموارد الدول الجزرية الصغيرة النامية من المياه العذبة تقتضي دوام المراقبة، بصفة يومية أحيانا، كما هو الحال في أوقات انخفاض اﻷمطار أو فيما يتعلق باستغلال رقاقات المياه العذبة. |
La sécheresse hydrologique désigne l'insuffisance des approvisionnements en eau de surface et en eau souterraine, qui entraîne une pénurie d'eau au regard de besoins normaux et spécifiques. | UN | ويعرّف الجفاف المائي استناداً إلى الخصائص في الإمدادات المائية السطحية ودون السطحية، وهو يقترن بشح في المياه اللازمة لتلبية الطلب المائي العادي والظرفي. |
Les équipements de drainage et d'évacuation des eaux de surface et des eaux de pluie des centre-villes font souvent défaut, et ceux qui existent sont en mauvais état faute de réparations et d'entretien. | UN | ولا توجد مرافق لصرف المياه السطحية ومياه الأمطار، فيما يكون القائم منها في حالة تعيسة بسبب عدم الصيانة. |
Il est largement utilisé comme revêtement de surface et protège le fer et l'acier contre la corrosion et l'oxydation; | UN | ويُستخدم بكميات كبيرة كطلاء سطحي يحمي الحديد والفولاذ من التآكل والصدأ؛ |
L'évaluation de l'utilisation d'applicateurs manuels dans les serres n'était pas complète. Une autre étude portant sur l'emploi d'épandeurs attelés à des tracteurs, avec application en surface et enfouissement ultérieur des granulés, a été réalisée. | UN | ولم يجر تقييم كامل لاستخدام التطبيقات اليدوية في الدفيئة وفحصت دراسة أخرى استخدام معدات استخدام الحبيبات المركبة على جرارات مع تطبيقات سطحية ودمجها في وقت لاحق. |
41. Dans le cadre du projet portant sur les résidus de traitement d'uranium, le Ministère prend depuis 1983 des mesures correctives en surface et à proximité de la surface. | UN | ٤١ - وفي إطار مشروع العمل الذي أعدته الوزارة لمعالجة مخلفات مصانع تعزيز اليورانيوم، تجري منذ عام ١٩٨٣ أنشطة معالجة على سطح اﻷرض وقريبا من سطح اﻷرض. |