| C'est difficile à croire, Surtout quand le médecin légiste a dit qu'elle était morte hier. | Open Subtitles | من الصعب أن أُصدق ذلك. خاصة عندما أخبرني المحقق أنها تُوفيت بالأمس، |
| Surtout quand je lui ai dit que je ne pourrai pas être son directeur de campagne. | Open Subtitles | خاصة عندما ابلغته بأنى لن اكون المدير لحملته الانتخابية و لم لا ؟ |
| Mais moralement, je suis contre la violence dans les jeux vidéos, Surtout quand je perds. | Open Subtitles | لكن أخلاقياً، أنا أعترض على العنف في ألعاب الفيديو خصوصاً عندما أخسر. |
| Se sentir bien pour ses amis peut être compliqué des fois, Surtout quand tout ne se déroule pas comme tu veux. | Open Subtitles | الشعور بالسرور من أجل أصدقاؤكِ يمكن أن يكون شاقا أحيانا خصوصا عندما لا تسير الأمور في صالحك |
| Ecoutez, je sais à quoi vous pensez, et, les parents sont parfois émotifs, Surtout quand cela concerne leurs enfants rejetés. | Open Subtitles | أنا أعرف بماذا تفكر وأجل الآباء قد يتحولون عاطفياً خاصةً عندما تصل الأمور لقضية رفض أبنائهم |
| Les traitements appliqués par des thérapeutes qualifiés sont très efficaces, Surtout quand le diagnostic est établi rapidement et qu'il est suivi d'un traitement. | UN | وبرامج العلاج، التي يقدمها معالجون مدربون، تكون فعالة جدا، خاصة عندما يجري التشخيص ويبدأ التدخل المبكر واللاحق. |
| Les sombres prophéties abondent, Surtout quand l'hiver arrive. | Open Subtitles | التنبؤات بالهلاك كثيرة جداً خاصة عندما يحل الشتاء |
| Que le temps est long, Surtout quand on est aussi défoncé que moi. | Open Subtitles | الوقت يمر ببطء خاصة عندما تكون ثمل مثلي الآن |
| Vraiment étrange de tenir ton autobiographie, Surtout quand tu ne l'as pas écrit et que ce n'est pas à propos de toi. | Open Subtitles | من الغريب جداً أن تحمل سيرتك الذاتية، خاصة عندما لا تكون من كتبها وليست عنك |
| Oui, mais je peux réduire mes heures, Surtout quand il s'agit de se rencontrer. | Open Subtitles | نعم, لكن يمكنني جدولة ساعاتي, اقصد, خصوصاً عندما يكون عن الاجتماعات. |
| Surtout quand ils arriveront avec rien devant le grand jury. | Open Subtitles | خصوصاً عندما يخرجون خالين الوفاض من المحكمة الكبرى |
| Toi tu le peux vraiment, Surtout quand il s'agit de toi embrassant d'autres gars ! | Open Subtitles | حَسناً، أنت متأكّد يُمْكِنُ أَنْ، خصوصاً عندما هو عنك يُقبّلُ رجالَ آخرينَ. |
| Surtout quand vous apportez votre nouveau jeu. Les gens sont menacés. | Open Subtitles | خصوصا عندما تجلب لعبتك الجديده , الناس يشعرون بالتهديد |
| Mon père n'aime pas les visites. Surtout quand maman est malade. | Open Subtitles | والدي لا يحب الزوار , خصوصا عندما تمرض والدتي |
| Surtout quand il reste moins de six heures avec un suspect, d'où ma présence à cette heure indue. | Open Subtitles | خاصةً عندما يتبقى أقل من ستة ساعات على إطلاق سراح المشتبه لهذا أتصلت بك في هذه الساعة المبكرة |
| D'un Conseil actif nous attendons un élan sans faille de prise de décisions réaliste mais suffisamment rapide et pas calculateur, Surtout quand des vies humaines sont en danger imminent. | UN | وننتظر قرارات واقعية لكنها سريعة كذلك، لا قرارات أنانية، وخاصة عندما تكون الأرواح البشرية تحت تهديد وشيك. |
| Surtout quand tu considères qu'il y avait beaucoup plus sur cet ordinateur mais tout a été effacé le jour avant le cambriolage | Open Subtitles | وخصوصا عندما حادثتك هناك تستخدم لتكون أكثر بكثير على ذلك الكمبيوتر ولكن تم محوها قبل يوم من اقتحام |
| La maternité est assurément le facteur qui influe le plus sur le travail des femmes, Surtout quand les enfants sont encore jeunes. | UN | مما لا شك فيه أن الأمومة العنصر الأكثر تدخلاً في عمل الإناث، لا سيما عندما يكون الأطفال لا يزالون صغاراً. |
| Surtout quand j'évoquerai votre comportement au cimetière. | Open Subtitles | بالأخص عندما أخبر الجميع ما الذي فعلته أنت في المقبرة. |
| La gloire, ça ne vaut rien, Surtout quand on se fait connaître pour un désastre royal. | Open Subtitles | الشهرة مبالغاً فيها، وخصوصاً عندما كنت تشتهر لأنك فعلت كارثة كاملة |
| Elle considère ces actes comme des violations du droit international, Surtout quand ils sont accomplis sans la supervision d'un organisme international compétent. | UN | واعتبر بلده أن هذه التصرفات تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة عندما يجري اقترافها دون إشراف من وكالة دولية مختصة. |
| Je n'aime pas les ventes aux enchères, Surtout quand j'ai connu la maison autrefois. | Open Subtitles | أنا لا أحب المزادات خاصة حين أكون قد عرفت المنزل قديماً |
| Le temps, ça travaille l'esprit d'un gars, Surtout quand il est enfermé. | Open Subtitles | الوقت لديه طريقة للتلاعب بعقل الإنسان خصوصًا عندما يكون سجين ثق بي، اعرف |
| Surtout quand tu fous le feu aux jambes du futur mari. | Open Subtitles | خاصة اذا اشعلت النار في ارجل العريس المستقبلي |
| Surtout quand je suis à côté de lui. | Open Subtitles | لا سيّما عندما أكون خلفه مباشرة كابيسكى؟ |
| Surtout quand on sait son ami à un brunch réconciliateur. | Open Subtitles | خصوصاً إذا كنت تعرف أن صديقك المفضّل ذاهب لإنقاذ زواجه |