"surveillance internationale" - Translation from French to Arabic

    • الرصد الدولي
        
    • المراقبة الدولية
        
    • رقابة دولية
        
    • مراقبة دولية
        
    • رصد دولي
        
    • اﻹشراف الدولي
        
    • للمراقبة الدولية
        
    • الرقابة الدولية
        
    • إشراف دولي
        
    • لمراقبة دولية
        
    • للرقابة الدولية
        
    • الدولي لرصد
        
    • للرصد الدولي
        
    • التدقيق الدولي
        
    • الفحص الدولي
        
    surveillance internationale du commerce et de l'utilisation licites des substances psychotropes UN الرصد الدولي للاتجار بالمؤثرات العقلية واستعمالهــا بشكل غير مشروع
    La Nouvelle Zélande apporte un appui concret au Traité grâce aux stations qu'il a créé pour le Système de surveillance internationale. UN وتؤيد نيوزيلندا المعاهدة تأييدا عمليا من خلال المحطات التي تساهم بها في نظام الرصد الدولي.
    Si elle comble des lacunes à court terme, cette solution sera insuffisante en l'absence d'une surveillance internationale. UN وهذا الحل يسد الفجوة على الأمد القصير، وإن كان لا يكفي وحده بدون المراقبة الدولية.
    Les territoires azerbaïdjanais occupés sont devenus une sorte de zone grise échappant au contrôle du Gouvernement azerbaïdjanais et à toute surveillance internationale. UN وأصبحت الأراضي الآذرية المحتلة منطقة غير خاضعة لسيطرة الحكومة الآذرية ولا لأية رقابة دولية.
    La première des priorités est d'obtenir la cessation rapide des combats, puis le déploiement d'une importante force de surveillance internationale. UN ويأتي في صدر اﻷولويات ضمان إنهاء القتال في وقت مبكر يتبعه نشر قوة مراقبة دولية ذات نطاق واسع.
    De même, et c'est peut-être encore plus important, nous sommes d'avis que l'évolution de la situation aurait encore besoin de faire l'objet d'une surveillance internationale. UN وبالمثل، وربما من اﻷهم، إننا نعتقد أن هناك حاجة مستمرة الى رصد دولي للتطورات المتصلة بهذه الحالة.
    La surveillance internationale est maintenant devenue une activité qui n'est plus sujette à contestation; en ce sens, elle a été renforcée. UN وقد تحولت مهمة اﻹشراف الدولي إلى نشاط لا يُنازَع؛ وتعزز بهذه الطريقة.
    La Corée du Nord a accepté de geler son programme nucléaire sous surveillance internationale. UN وقد وافقت كوريا الشمالية على تجميد برنامجها النووي وإخضاعه للمراقبة الدولية.
    Le renforcement et l'amélioration de la surveillance internationale des violations des droits de l'homme sont particulièrement nécessaires aujourd'hui. UN كما أن تعزيز الرصد الدولي لانتهاكات حقوق الإنسان وتحسينه قد أصبح ضرورة ملحة اليوم بشكل خاص.
    La Nouvelle-Zélande apporte un appui concret au Traité grâce aux stations qu'il a créé pour le Système de surveillance internationale. UN وتؤيد نيوزيلندا المعاهدة تأييدا عمليا من خلال المحطات التي تساهم بها في نظام الرصد الدولي.
    Nous attendons avec intérêt les conclusions de la mission de surveillance internationale actuellement en cours. UN ونتطلع إلى نتائج الرصد الدولي الذي يجري حاليا.
    La liste établie par le Comité est incorporée à la liste de surveillance internationale que tient la section des visas du Ministère des affaires étrangères et qui est régulièrement mise à jour. UN القائمة مدرجة في قائمة المراقبة الدولية التي يحتفظ بها قسم التأشيرات التابع لوزارة الشؤون الخارجية وتستكمل بصورة دورية.
    Pourtant, les pays aux prises avec des phénomènes graves de déplacements de population qui nient le problème ou interdisent tout accès à ces populations ne peuvent se mettre totalement à l'abri de la surveillance internationale. UN لكن البلدان التي تشهد حالات خطيرة من التشريد الداخلي والتي تنكر وجود المشكلة أو تمنع الوصول إلى المشردين لا يمكنها أن تحجب نفسها تماما عن المراقبة الدولية.
    5 Char de type T-72 (à proximité du point de surveillance internationale, entre les points de passage 12 et 13) UN دبابــة تي-٧٢ قـــرب نقطــــة المراقبة الدولية بيـن المعبـر ١٢ و ١٣ دبابـة تي-٧٢ فـي سفــح جبــل سنام.
    Plusieurs propositions tendant à créer des mécanismes multilatéraux à même de garantir la fourniture de combustibles nucléaires sous stricte surveillance internationale ont été avancées. UN وقُدِّم عدد من الاقتراحات بإنشاء آليات متعددة الأطراف تكفل توفير الوقود النووي في ظل رقابة دولية مشددة.
    Il a été suggéré de remplacer les paragraphes 14 et 15 par le paragraphe suivant : " Les Etats membres des organismes régionaux sont invités à continuer de promouvoir un désarmement général et complet sous une étroite surveillance internationale. UN وقُدم مقترح بالاستعاضة عن الفقرتين ١٤ و ١٥ من المنطوق بالفقرة التالية: " تُدعى الدول اﻷعضاء في المنظمات اﻹقليمية إلى مواصلة تشجيع نزع السلاح العام والكامل في إطار رقابة دولية صارمة.
    Toutefois, la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, qui est un concept exposé à des interprétations erronées et donc à d'éventuels abus, doit se faire sous surveillance internationale et doit suivre des directives rigoureuses. UN غير أنه يتعين القيام بتنفيذ المسؤولية عن الحماية في ظل مراقبة دولية دقيقة، لأنه قابل بدرجة كبيرة لإساءة التفسير ومن ثم لاحتمالات إساءة الاستغلال، كما يتعين أن يتبع مبادئ توجيهية صارمة.
    Le seul moyen d'éviter cela consiste dans le déploiement rapide d'une force de maintien de la paix sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, assorti d'une surveillance internationale étroite. UN والحل الوحيد هو القيام على وجه السرعة بنشر قوات لحفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة يرافقه رصد دولي دقيق.
    19. Le 14 février 1997, le Tribunal d'arbitrage a décidé que la zone de Brcko serait provisoirement placée sous surveillance internationale. UN ١٩ - وفي ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ وضعت محكمة التحكيم بشأن منطقة بريتشكو تلك المنطقة تحت اﻹشراف الدولي المؤقت.
    d. Deux listes limitées de produits chimiques fréquemment utilisés dans la fabrication illicite de drogues qui feront l'objet d'une surveillance internationale spéciale; UN د - قائمتان محدودتان للمراقبة الدولية الخاصة للمواد الكيميائية التي يشيع استخدمها في تصنيع المخدرات؛
    Par ailleurs, une surveillance internationale adéquate est essentielle pour mettre les économies vulnérables à l'abri des crises économiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية.
    Même alors, une explosion de cette nature ne devrait être effectuée que sous une surveillance internationale stricte. UN وحتى في هذه الحالة ينبغي ألا يجري أي تفجير من هذا النوع إلا تحت إشراف دولي صارم.
    L'organisation a insisté sur la nécessité de créer des mécanismes de suivi avec la participation de la société civile et d'établir une surveillance internationale en vue de mettre en œuvre les recommandations. UN وسلطت الضوء على ضرورة وجود آليات متابعة يشارك فيها المجتمع المدني وتخضع لمراقبة دولية لترجمة التوصيات إلى إجراءات.
    En fait, il faudrait opposer un front uni à ce régime et exercer des pressions constantes pour qu'il renonce à son programme nucléaire et place l'ensemble de ses installations nucléaires sous surveillance internationale. UN وفي الواقع، ينبغي أن يواجه هذا النظام جبهة موحدة وأن تُمارس ضده ضغوط متواصلة حتى يتخلى عن برنامجه النووي وإخضاع جميع منشآته النووية للرقابة الدولية.
    32. La Coalition pour la surveillance internationale des libertés civiles dit que les officiers de police, des services du renseignement et d'autres fonctionnaires agissent souvent de manière suspicieuse et stéréotypée, en se fondant notamment sur un profilage religieux et racial, à l'égard des Canadiens arabes et musulmans. UN 32- وذكر الائتلاف الدولي لرصد الحريات المدنية أن الشرطة وأفراد الاستخبارات وغيرهم من المسؤولين يؤدون واجباتهم باتباع نهج يتسم بالريبة غير المبررة والتصنيف على نحو غير مسؤول، بما في ذلك التصنيف على أساس العرق والدين، وبخاصة ضد العرب والمسلمين الكنديين.
    Une surveillance internationale, pour être légitime, doit toutefois respecter strictement le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وإذا أريد للرصد الدولي أن يكون مشروعا، فإنه لا بد من إجرائه في إطار التقيد الدقيق بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La surveillance internationale visant de plus en plus les sociétés de transfert de fonds et les officines hawala, les groupes armés ont dû adapter leurs méthodes en Somalie. UN 231 - اضطرت الجماعات المسلحة في الصومال إلى تعديل طرائق عملها، بسبب التدقيق الدولي المتزايد في شركات الحوالة وتحويل النقود.
    Il n’est évidemment pas acceptable que des pays qui connaissent de graves problèmes de déplacements de populations puissent échapper à la surveillance internationale et, dans certains cas, refuser à leurs populations déplacées l’assistance et la protection de la communauté internationale. UN ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتمكن بلدان تعاني من مشاكل التشريد داخليا خطيرة من تفادي الفحص الدولي وأيضا، في بعض الحالات، تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more