Pensent-ils réellement que les Timorais pourraient survivre à une autre guerre civile? Que Dieu me pardonne, mais je ne le pense pas. | UN | هل يعتقدون حقا أن التيموريين الشرقيين يمكنهم النجاة من حرب أهلية أخرى؟ سامحني يا الله، ولكنني لا أعتقد ذلك. |
La fin de la Guerre froide a tout changé. L'alliance victorieuse peut-elle alors survivre à son succès ? | News-Commentary | لقد تَغَير كل شيء مع انتهاء الحرب الباردة. تُرى هل يُكتب للحلفاء النجاة من عواقب نجاح تلك الحرب؟ |
Femmes : réclamons nos droits - survivre à la grossesse et à l'accouchement au Mali : 2002, module de formation sur femmes et politique en Afrique de l'Ouest 2004 | UN | النساء مدعوات للمطالبة بحقوقهن في البقاء على قيد الحياة بعد فترة الحمل والولادة في مالي، 2002 مواد تدريبية في مجال النساء والسياسة في غرب أفريقيا، 2004 |
Il n'aurait pas pu survivre à une chute comme ça . | Open Subtitles | إنّ من المُستحيل أن ينجو من سقطة مثل تلك. |
Il faut de sacrées tripes pour survivre à l'enfer que tu as enduré. | Open Subtitles | كلا، الأمر تطلب منك قوة كي تنجو من أهوال ما تحملته. |
Je peux certainement survivre à une petite turbulence. | Open Subtitles | أستطيع بالتأكيد النجاة من اضطراباً بسيطاً |
Personne ne peut survivre à ces températures pendant une nuit. | Open Subtitles | ما بوسع أحد النجاة من هذا الصقيع خلال الليل. |
Nous ne pouvons pas envoyer des agents dans des cellules terroristes s'ils ne peuvent pas survivre à un cocktail. | Open Subtitles | لا يُمكننا إرسال عملاء ليتخللوا داخل خلايا إرهابية إذا ما كان بوسعهم النجاة من حفل مشروبات |
Exister, c'est survivre à des choix injustes. | Open Subtitles | الوجود يعتمد على النجاة من الخيارات غير العادلة. |
Si tu veux le récupérer, si tu veux survivre à ça, tu vas devoir mettre de côté la part de toi qui... te met en rage, et faire quelque chose qui te rend moins mal à l'aise. | Open Subtitles | إذا أردت استعادة السيطرة إذا أردت النجاة من ذلك فقد تحتاج إلى التخلي عن جانبك الغاضب وتقوم بأمر يزعجك قليلاً |
< < Ce n'est que mort qu'on peut se reposer > > : survivre à Foya | UN | ``لا موت، لا راحة ' ' : البقاء على قيد الحياة في فويا |
Le droit de survivre à la grossesse et à l'accouchement est un droit fondamental. | UN | ويعد الحق في البقاء على قيد الحياة بعد الحمل والمخاض حقاً أساسياً من حقوق الإنسان. |
Ils peuvent survivre à ça aussi. | Open Subtitles | يمكنه أن ينجو من هذا أيضا يمكنني استخدامهم |
Imaginez combien ingénieux nos ancêtres ont dû être pour survivre à ces changements climatiques radicaux. | Open Subtitles | تخيلوا كم كان يجب على أسلافنا أن يكونوا واسعي الحيلةِ كي ينجو من هذه التغيرات المتطرفة في الطقس. |
J'ignore les statistiques de survie à une morsure de loup-garou, mais elle ne va pas survivre à ça. | Open Subtitles | يا رفاق، لا أعلم إحصائيات النجاة الخاصة بعضة المذؤوب ولكنها لن تنجو من هذا حتماً. |
Si vous voulez entrer par effraction ici et survivre à l'hiver, venez me parler. | Open Subtitles | هل تودون الإنخراط بهذا الأمر و النجاة في الشتاء؟ تحدثوا معيّ. |
Ce mouvement a pu survivre à des tas d'événements difficiles. | Open Subtitles | كنت قادرا على النجاة خلال العديد من الأحداث العصيبة |
La clé pour survivre à une bataille de nourritures est d'avoir des munitions qu'on ne peut pas te renvoyer et un bon objectif. | Open Subtitles | السر في النجاة خلال قتالٍ جامعي بالطعام هو حصولكِ على ذخيرةٍ غير قابلةٍ من أن تستعمل ضدكِ وتصويبٌ جيّد |
Toutefois, dans certains cas, des organismes d'appui avaient pu survivre à une forte diminution du financement public en réorientant leurs services afin de répondre davantage aux besoins exprimés par les entreprises et en récupérant une plus grande partie de leurs coûts moyennant un ajustement de leurs commissions. | UN | غير أن وكالات الدعم استطاعت في بعض الحالات الصمود أمام التخفيضات الحادة في الدعم الحكومي وذلك عن طريق زيادة تركيز الاهتمام على طلب الزبائن واسترداد المزيد من تكاليفها بتعديل رسومها لتقديم الخدمات. |
C'est ainsi que les marchés privés que de nombreuses femmes avaient tenté de mettre en place pour survivre à la famine dans les années 1990 se sont vu imposer de nombreuses restrictions. | UN | وقد شرعت العديد من النساء، بدافع نزعة البقاء أثناء فترة المجاعة في التسعينيات من القرن الماضي، في تشغيل أسواق خاصة. |
Ils offrent des options de configuration permettant aux organisations d'y ajouter certaines de leurs règles opérationnelles, qui peuvent survivre à la mise à niveau du système. | UN | وتضم النسخ العامة من نظم التخطيط خيارات لتهيئة الإعدادات تسمح للمنظمات بتضمين تلك النسخ بعض قواعد عملها التي يمكن الحفاظ عليها بعد عمليات ترقية النظم. |
Nous travaillons avec les agriculteurs pour les aider à faire de nouvelles plantations et à survivre à une saison sans récolte. | UN | ونعمل مع المزارعين لمساعدتهم على إعادة الزراعة والبقاء على قيد الحياة في موسم بدون حصاد. |
C'est l'histoire d'un groupe d'ouvriers agricoles non syndiqués qui s'unissent pour survivre à une attaque nucléaire après avoir découvert une société souterraine. | Open Subtitles | يحكي عن مجموعة من المزارعين الغير نقابيين يتحدون للنجاة من هجوم نووي بعد اكتشاف شركة سرية تحت الأرض |
J'ai dit à Moscou que c'était du suicide et qu'on devait rester en mer si on voulait survivre à cette épidémie, mais ils ont insisté... | Open Subtitles | اخبرت موسكو انه انتحار واننا يجب ان نبقى في البحر اذا اردنا النجاه من هذا الوباء |
Je peux survivre à tout, sauf à ça. | Open Subtitles | يمكنني الصمود في معظم الأشياء لكن ليس هذا. |