"survivre à" - Traduction Français en Arabe

    • النجاة من
        
    • البقاء على قيد الحياة
        
    • ينجو من
        
    • تنجو من
        
    • النجاة في
        
    • على النجاة
        
    • في النجاة
        
    • الصمود أمام
        
    • بدافع نزعة البقاء أثناء
        
    • الحفاظ عليها بعد
        
    • قيد الحياة بعد
        
    • على قيد الحياة في
        
    • للنجاة من
        
    • النجاه من
        
    • الصمود في
        
    Pensent-ils réellement que les Timorais pourraient survivre à une autre guerre civile? Que Dieu me pardonne, mais je ne le pense pas. UN هل يعتقدون حقا أن التيموريين الشرقيين يمكنهم النجاة من حرب أهلية أخرى؟ سامحني يا الله، ولكنني لا أعتقد ذلك.
    La fin de la Guerre froide a tout changé. L'alliance victorieuse peut-elle alors survivre à son succès ? News-Commentary لقد تَغَير كل شيء مع انتهاء الحرب الباردة. تُرى هل يُكتب للحلفاء النجاة من عواقب نجاح تلك الحرب؟
    Femmes : réclamons nos droits - survivre à la grossesse et à l'accouchement au Mali : 2002, module de formation sur femmes et politique en Afrique de l'Ouest 2004 UN النساء مدعوات للمطالبة بحقوقهن في البقاء على قيد الحياة بعد فترة الحمل والولادة في مالي، 2002 مواد تدريبية في مجال النساء والسياسة في غرب أفريقيا، 2004
    Il n'aurait pas pu survivre à une chute comme ça . Open Subtitles إنّ من المُستحيل أن ينجو من سقطة مثل تلك.
    Il faut de sacrées tripes pour survivre à l'enfer que tu as enduré. Open Subtitles كلا، الأمر تطلب منك قوة كي تنجو من أهوال ما تحملته.
    Je peux certainement survivre à une petite turbulence. Open Subtitles أستطيع بالتأكيد النجاة من اضطراباً بسيطاً
    Personne ne peut survivre à ces températures pendant une nuit. Open Subtitles ما بوسع أحد النجاة من هذا الصقيع خلال الليل.
    Nous ne pouvons pas envoyer des agents dans des cellules terroristes s'ils ne peuvent pas survivre à un cocktail. Open Subtitles لا يُمكننا إرسال عملاء ليتخللوا داخل خلايا إرهابية إذا ما كان بوسعهم النجاة من حفل مشروبات
    Exister, c'est survivre à des choix injustes. Open Subtitles الوجود يعتمد على النجاة من الخيارات غير العادلة.
    Si tu veux le récupérer, si tu veux survivre à ça, tu vas devoir mettre de côté la part de toi qui... te met en rage, et faire quelque chose qui te rend moins mal à l'aise. Open Subtitles إذا أردت استعادة السيطرة إذا أردت النجاة من ذلك فقد تحتاج إلى التخلي عن جانبك الغاضب وتقوم بأمر يزعجك قليلاً
    < < Ce n'est que mort qu'on peut se reposer > > : survivre à Foya UN ``لا موت، لا راحة ' ' : البقاء على قيد الحياة في فويا
    Le droit de survivre à la grossesse et à l'accouchement est un droit fondamental. UN ويعد الحق في البقاء على قيد الحياة بعد الحمل والمخاض حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Ils peuvent survivre à ça aussi. Open Subtitles يمكنه أن ينجو من هذا أيضا يمكنني استخدامهم
    Imaginez combien ingénieux nos ancêtres ont dû être pour survivre à ces changements climatiques radicaux. Open Subtitles تخيلوا كم كان يجب على أسلافنا أن يكونوا واسعي الحيلةِ كي ينجو من هذه التغيرات المتطرفة في الطقس.
    J'ignore les statistiques de survie à une morsure de loup-garou, mais elle ne va pas survivre à ça. Open Subtitles يا رفاق، لا أعلم إحصائيات النجاة الخاصة بعضة المذؤوب ولكنها لن تنجو من هذا حتماً.
    Si vous voulez entrer par effraction ici et survivre à l'hiver, venez me parler. Open Subtitles هل تودون الإنخراط بهذا الأمر و النجاة في الشتاء؟ تحدثوا معيّ.
    Ce mouvement a pu survivre à des tas d'événements difficiles. Open Subtitles كنت قادرا على النجاة خلال العديد من الأحداث العصيبة
    La clé pour survivre à une bataille de nourritures est d'avoir des munitions qu'on ne peut pas te renvoyer et un bon objectif. Open Subtitles السر في النجاة خلال قتالٍ جامعي بالطعام هو حصولكِ على ذخيرةٍ غير قابلةٍ من أن تستعمل ضدكِ وتصويبٌ جيّد
    Toutefois, dans certains cas, des organismes d'appui avaient pu survivre à une forte diminution du financement public en réorientant leurs services afin de répondre davantage aux besoins exprimés par les entreprises et en récupérant une plus grande partie de leurs coûts moyennant un ajustement de leurs commissions. UN غير أن وكالات الدعم استطاعت في بعض الحالات الصمود أمام التخفيضات الحادة في الدعم الحكومي وذلك عن طريق زيادة تركيز الاهتمام على طلب الزبائن واسترداد المزيد من تكاليفها بتعديل رسومها لتقديم الخدمات.
    C'est ainsi que les marchés privés que de nombreuses femmes avaient tenté de mettre en place pour survivre à la famine dans les années 1990 se sont vu imposer de nombreuses restrictions. UN وقد شرعت العديد من النساء، بدافع نزعة البقاء أثناء فترة المجاعة في التسعينيات من القرن الماضي، في تشغيل أسواق خاصة.
    Ils offrent des options de configuration permettant aux organisations d'y ajouter certaines de leurs règles opérationnelles, qui peuvent survivre à la mise à niveau du système. UN وتضم النسخ العامة من نظم التخطيط خيارات لتهيئة الإعدادات تسمح للمنظمات بتضمين تلك النسخ بعض قواعد عملها التي يمكن الحفاظ عليها بعد عمليات ترقية النظم.
    Nous travaillons avec les agriculteurs pour les aider à faire de nouvelles plantations et à survivre à une saison sans récolte. UN ونعمل مع المزارعين لمساعدتهم على إعادة الزراعة والبقاء على قيد الحياة في موسم بدون حصاد.
    C'est l'histoire d'un groupe d'ouvriers agricoles non syndiqués qui s'unissent pour survivre à une attaque nucléaire après avoir découvert une société souterraine. Open Subtitles يحكي عن مجموعة من المزارعين الغير نقابيين يتحدون للنجاة من هجوم نووي بعد اكتشاف شركة سرية تحت الأرض
    J'ai dit à Moscou que c'était du suicide et qu'on devait rester en mer si on voulait survivre à cette épidémie, mais ils ont insisté... Open Subtitles اخبرت موسكو انه انتحار واننا يجب ان نبقى في البحر اذا اردنا النجاه من هذا الوباء
    Je peux survivre à tout, sauf à ça. Open Subtitles يمكنني الصمود في معظم الأشياء لكن ليس هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus