Les initiatives en cours susceptibles d'aider les femmes rurales sont les suivantes : | UN | ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي: |
Elle s'attache surtout à améliorer les conditions de vie des détenus ainsi qu'à analyser et utiliser des documents susceptibles d'aider à obtenir la libération du prisonnier ou sa grâce. | UN | ويأتي في المقام اﻷول تحسين الظروف المعيشية للسجناء وكذلك تجهيز المستندات المطلوبة التي يمكن أن تساعد في الحصول على أمر اﻹفراج عن السجين أو العفو عنه. |
Une coopération internationale est nécessaire pour définir et soutenir des initiatives susceptibles d'aider les pays en développement à améliorer les normes relatives aux procédés, sans avoir à recourir à des mesures commerciales. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. |
Mme Ocles a énuméré plusieurs recommandations susceptibles d'aider les États à lutter contre le racisme. | UN | وذكرت السيدة أوكلِس عدداً من التوصيات التي من شأنها أن تساعد الدول على مكافحة العنصرية. |
La loi prévoit également l'amélioration de l'accès aux renseignements susceptibles d'aider à retrouver les personnes soupçonnées d'avoir enlevé un enfant. | UN | كما يهدف القانون إلى تحسين إمكانية الوصول إلى البيانات التي قد تساعد في تحديد مكان اﻷفراد الذين يدعى أنهم اختطفوا طفلا. |
Elle a soutenu que des informations pourraient aussi être fournies sur différents cas, ce qui permettrait d'analyser les mécanismes législatifs et autres susceptibles d'aider les Etats à régler les problèmes de minorités. | UN | ورأت أنه يصح أيضاً توفير المعلومات عن الحالات المختلفة بحيث يتسنى إجراء تحليل لﻵليات التشريعية وغيرها من اﻵليات التي يمكن أن تستعين بها الدولة في حسم المشاكل التي تشمل اﻷقليات. |
6. Chaque État Partie communique au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le nom et l'adresse de l'autorité ou des autorités susceptibles d'aider les autres États Parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée. | UN | 6- يتعين على كل دولة طرف أن تبلغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكنها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
— Les approches et instruments susceptibles d'aider à ramener le conflit à un stade moins violent. | UN | - النهوج واﻷدوات التي يمكن أن تساعد على تحويل الصراع إلى مرحلة أقل عنفا. |
Ce sont là autant de choix qui incitent le pays à appuyer toutes les propositions sérieuses qui sont susceptibles d'aider d'autres Etats à avancer dans ces voies et qui, partant, concourent au relâchement des tensions mondiales. | UN | وتجعلنا مثل عوامل التصديق هذه نميل إلى تشجيع جميع المقترحات الجدية التي يمكن أن تساعد اﻵخرين على سلوك نفس السبل والمساهمة على هذا النحو في تخفيف حدة التوترات على نطاق العالم. |
Le rapport contient également des recommandations susceptibles d'aider le Conseil à affiner l'instrument des sanctions afin d'en faire un moyen pacifique encore plus efficace de gestion des conflits et d'action préventive et d'en atténuer le plus possible les effets secondaires humanitaires. | UN | كما يحوي التقرير عددا من التوصيات التي يمكن أن تساعد المجلس في تحسين أداة الجزاءات عملا على زيادة فاعليتها كوسيلة سلمية ﻹدارة الصراع وكإجراء وقائي، وعلى تقليل آثارها اﻹنسانية العرضية. |
Le Gouvernement soutiendra les activités des municipalités en s'efforçant de permettre la mise en place d'initiatives susceptibles d'aider ces dernières à opérer cette transition dans les différents secteurs. | UN | وستدعم الحكومة أنشطة البلديات من خلال العمل على تمكين المبادرات التي يمكن أن تساعد البلديات في انتقالها في المجالات الفردية. |
Ce fonds travaillerait avec la Banque eurasiatique de développement pour trouver des projets communs susceptibles d'aider ces pays à surmonter la crise. | UN | ومن المفترض أن يبدأ هذا الصندوق عمله مع مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي في تحديد المشاريع المشتركة التي يمكن أن تساعد في استجابات هذه الاقتصادات للازمة. |
Ce fonds est censé coopérer avec la Banque eurasienne de développement afin d'identifier des projets conjoints susceptibles d'aider ces économies à faire face à la crise. | UN | ويفترض أن يعمل الصندوق مع مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي على تحديد المشاريع المشتركة التي يمكن أن تساعد هذه الاقتصادات على التصدي للأزمة. |
Le Comité spécial devrait donc être prêt à examiner toutes les propositions susceptibles d'aider les divers organes à s'acquitter de leur mandat, ce qui a des implications juridiques pour l'application de la Charte. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون اللجنة الخاصة مفتوحة لمناقشة جميع المقترحات التي من شأنها أن تساعد الهيئات المختلفة على الوفاء بولاياتها، وهو ما تترتب عليه آثار قانونية في ما يتعلق بتنفيذ الميثاق. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale a relevé des exemples de situations de vulnérabilité susceptibles d'aider aussi bien les États que les défenseurs à anticiper des menaces imminentes, de façon à minimiser les risques et à prévenir les agressions. | UN | وفي هذا الصدد، حددت المقررة الخاصة أمثلة عن حالات ضعفٍ من شأنها أن تساعد كلاً من الدول والمدافعين على توقع الأخطار المحدِقة وذلك بغرض تقليل المخاطر إلى أدنى حد ممكن ومنع حدوث اعتداءات. |
Pour d'autres, cette évolution appelle une action différente des gouvernements qui devraient élaborer des politiques susceptibles d'aider les pays en développement à s'adapter à la mutation du marché mondial et aux nouvelles formes d'organisation de la production et de compétitivité. | UN | ويرى آخرون أن هذا الاتجاه الجديد يتطلب قيام الحكومة بدور نشط مختلف في وضع سياسات من شأنها أن تساعد البلدان النامية في مجاراة السوق العالمية المتغيرة واﻷشكال الجديدة لتنظيم الانتاج ولقدرته التنافسية. |
Ce fait a également été transmis aux autorités éthiopiennes auxquelles nous avons demandé des renseignements complémentaires susceptibles d'aider la Commission soudanaise dans son travail. | UN | وهذه الحقيقة نقلت أيضا الى السلطات الاثيوبية، التي طُلب إليها توفير مزيد من المعلومات التي قد تساعد اللجنة السودانية في عملها. |
d) d'examiner les mesures ou options éventuellement susceptibles d'aider à surmonter les obstacles à la fourniture d'informations. | UN | مناقشة التدابير أو الخيارات الممكنة التي قد تساعد على تخطي العوائق وتوفير المعلومات. |
Le Comité compte sur l'Équipe de surveillance pour l'aider à analyser les cas de non-respect en réunissant les informations obtenues auprès des États Membres et en présentant des études, de sa propre initiative aussi bien qu'à la demande du Comité, ainsi qu'en lui présentant des recommandations susceptibles d'aider les États Membres à mettre en œuvre les sanctions. | UN | وتتطلع اللجنة إلى المساعدة من فريق الرصد في تحليل حالات عدم الامتثال وذلك بجمع المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وقيامه، من تلقاء نفسه أو بناء على طلب اللجنة، بتقديم دراسات إفرادية، وكذلك بتقديم توصيات يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات. |
S'agissant du processus d'examen qui va avoir lieu à New York, nous appuyons la rationalisation et l'adoption de mesures appropriées susceptibles d'aider le Conseil à disposer des ressources nécessaires sans retard afin qu'il puisse s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. | UN | أما بالنسبة إلى عملية الاستعراض التي ستجري في نيويورك، فنحن ندعم الترشيد واتخاذ الخطوات المناسبة التي يمكنها أن تساعد المجلس على امتلاك الموارد الكافية دونما تأخير، بغية الاضطلاع على نحو فعال بالمهام الموكولة إليه. |
La fourniture d'outils susceptibles d'aider les pôles commerciaux à accroître leur autonomie financière pourrait être envisagée. | UN | ويمكن النظر في توفير الأدوات التي من شأنها مساعدة النقاط التجارية على تعزيز قدرتها الذاتية على الاستدامة المالية. |
:: A réaffirmé qu'il étudierait tous les moyens pacifiques susceptibles d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles; | UN | :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
Dans des cas exceptionnels et dûment justifiés, les répondants peuvent désigner des points de contact techniques supplémentaires susceptibles d'aider à remplir le questionnaire, en indiquant si possible les réponses auxquelles ils auront contribué. | UN | وفي الحالات الاستثنائية التي لها مبررات مناسبة، يمكن للمجيب أن يحدد جهات اتصال فنية إضافية يمكنها أن تسهم في الرد على أسئلة الاستبيان، وأن يشير، إن أمكن، إلى الردود التي ساهمت بها تلك الجهات. |
Il traite en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures susceptibles d'aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti et de renforcer leurs capacités de production et leur compétitivité internationale. | UN | وهو يُركّز بصفة خاصة على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تُساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه، وفي بناء قدراتها الإنتاجية، وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
On prie également le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en proposant des moyens novateurs et de nouvelles réflexions susceptibles d'aider l'Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres souhaitant obtenir une aide dans ce domaine. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أيضا أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة اللازم اتباعها لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في هذا الميدان. |
Procédures ou mécanismes institutionnels supplémentaires susceptibles d'aider la Conférence des Parties à examiner régulièrement la mise en œuvre de la Convention | UN | الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً |
Au cours de l'audience, le représentant du SGS a déclaré qu'il se pouvait que Nasser détienne des renseignements susceptibles d'aider les forces de sécurité à faire échec à des attaques massives. | UN | وخلال جلسة الاستماع قال ممثل جهاز اﻷمن العام إن السيد أبو ناصر قد تتوفر لديه معلومات يمكن أن تستفيد منها قوات اﻷمن ﻹفشال الهجمات الجماعية. |
Mettre à profit les travaux déjà réalisés ou en cours concernant le coût de l'inaction, le renforcement des capacités et l'assistance technique et financière aux pays en développement et aux pays à économie en transition susceptibles d'aider les gouvernements à évaluer les coûts et les avantages des systèmes d'information; | UN | (ﻫ) الاستناد إلى العمل المنجز والجاري إنجازه بشأن تكلفة عدم أداء المهمة، وبناء القدرات، وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بما يُعِين الحكومات على تقدير التكاليف والمنافع المتعلقة بنظم المعلومات |
- L'AAEA a présenté des propositions concernant des activités susceptibles d'aider l'Iraq dans les domaines de la protection contre les rayonnements, de la sûreté nuclefaire, de l'état général de l'environnement et des applications pacifiques de l'énergie atomique. | UN | - عرضت الهيئة مقترحات حول الأنشطة التي يمكن أن تساهم في تنفيذها في العراق في مجال الوقاية الإشعاعية والأمان النووي والصحة العامة البيئية والتطبيقات السلمية للطاقة الذرية. |