En tant que membre du Comité spécial, l'Inde a toujours pleinement participé à cette tâche importante et ardue dont le but est l'élimination du colonialisme. | UN | وكعضو في اللجنة الخاصة، تشارك الهند دائما على نحو كامل في العمل الهام والشاق الذي تقوم به اللجنة للقضاء على الاستعمار. |
Nous appelons toutes les parties au Burundi à coopérer étroitement dans cette tâche importante de rétablissement de la démocratie et de la stabilité dans leur pays. | UN | وندعو جميع اﻷحزاب في بوروندي ﻷن تتعاون تعاونا وثيقا في العمل الهام ﻹعادة تثبيت الديمقراطية والاستقرار في بلدها. |
Nous sommes convaincus que grâce à vos capacités et à votre vaste expérience, vous accomplirez remarquablement cette tâche importante. | UN | ونحن على ثقة من أنكم، بفضل مقدرتكم وخبرتكم، ستنجزون بالتأكيد هذه المهمة الهامة بصورة متميزة. |
Malheureusement, le texte qui nous est présenté ne nous permet pas d'accomplir cette tâche importante. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة. |
Pendant la phase intérimaire, elle devra en outre s'acquitter d'une autre tâche importante, qui est de se préparer à l'application du résultat de la consultation populaire et aux ajustements qu'elle devra effectuer en fonction de la formule retenue. | UN | ومن المهام الهامة اﻷخرى في هذه المرحلة الانتقالية، أن تستعد اﻷمم المتحدة لتطويع دورها بما يناسب إنفاذ أي من الخيارين. |
La coopération internationale pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est une tâche importante pour l'Agence. | UN | إن التعاون الدولي في مجال استخدامات الطاقة النووية لﻷغراض السلمية يمثل مهمة هامة تواجهها الوكالة. |
Je m'adresse de même au Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains afin qu'il constitue aussi une mission qui participerait conjointement avec les observateurs des Nations Unies à cette tâche importante. | UN | وبالمثل كتبت الى اﻷمين العام لمنظمة الدول الامريكية ليعين هو أيضا بعثة تشترك مع مراقبي اﻷمم المتحدة في هذا العمل الهام. |
M. Abdelaziz invite tous les autres États parties à se joindre au Groupe pour mener à bien cette tâche importante. | UN | ودعا جميع الدول الأطراف الأخرى إلى الانضمام إلى المجموعة في هذا العمل الهام. |
M. Abdelaziz invite tous les autres États parties à se joindre au Groupe pour mener à bien cette tâche importante. | UN | ودعا جميع الدول الأطراف الأخرى إلى الانضمام إلى المجموعة في هذا العمل الهام. |
Ma délégation réaffirme qu'elle est disposée à coopérer de manière résolue à cette tâche importante. | UN | ويؤكد وفدي من جديد استعداده للتعاون بعزم في هذا العمل الهام. |
Cela laisserait donc entendre que les États qui ne disposent pas de telles ressources hésiteraient à proposer les services de leurs ressortissants pour cette tâche importante. | UN | والعاقبة هي أن الدول التي لم توهب تلك الموارد ستتردد في تقديم خدمات مواطنيها لهذا العمل الهام. |
Le Rapporteur spécial félicite le Gouvernement du Myanmar des progrès qu'il dit avoir accomplis dans cette tâche importante. | UN | ويشيد المقرر الخاص بالحكومة لما أحرزته من تقدم في هذه المهمة الهامة حسبما أفادت به. |
La Malaisie continuera de lui accorder sa coopération et son appui dans cette tâche importante. | UN | وستواصل ماليزيا تعاونها معه ودعمها له في هذه المهمة الهامة. |
Ces initiatives ne serviront qu'à étouffer les progrès accomplis dans cette tâche importante qui nous attend. | UN | فهذه المبادرات إنما تعرقل أي تقدم يمكن أن يحرز بشأن المهمة الهامة التي تنتظرنا. |
Le cadre et les fondements de cette tâche importante sont établis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto. | UN | وخطة هذه المهمة الهامة وأساسها واردان في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو. |
Les peuples de tous les pays du monde aspirent, et c'est là une tâche importante de la communauté internationale, à promouvoir le désarmement nucléaire et créer aussitôt que possible un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن تشجيع عملية نـزع السلاح النووي وتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن من التطلعات المشتركة للشعوب في جميع البلدان، ويعد من المهام الهامة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le financement des dépenses initiales de l'Autorité intérimaire autonome était une autre tâche importante pour les Palestiniens. | UN | وثمة مهمة هامة أخرى تواجه الفلسطينيين، وهي مهمة تغطية النفقات اﻷولية للحكم الذاتي الانتقالي. |
C'est une tâche importante pour l'ONU et l'Union européenne de même que pour tous les États Membres. | UN | وهذا عمل هام بالنسبة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وكل الدول الأعضاء. |
J'engage les donateurs bilatéraux et multilatéraux à contribuer généreusement à cette tâche importante. | UN | وإنني أحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على المساهمة بسخاء في هذا المسعى الهام. |
Nous rendons hommage à la détermination du précédant Président de l'Assemblée générale, M. Julian Hunte, et nous nous en remettons pleinement à votre direction, Monsieur, dans la poursuite de cette tâche importante. | UN | ونحن نحترم تصميم الرئيس السابق للجمعية العامة، جوليان هنت، وسنعتمد اعتمادا كاملا على قيادتكم، سيدي، لمواصلة هذا العمل المهم. |
Je vous assure du plein soutien de ma délégation dans l'accomplissement de cette tâche importante et délicate. | UN | وأؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل في إنجاز هذه المهمة الكبيرة والصعبة. |
Les Ministres ont fait appel au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour les aider dans cette tâche importante. | UN | وقد دعا هؤلاء الوزراء اﻷمانة العامة باﻷمم المتحدة ﻷن تساعد في هذه العملية الهامة. |
Ce sera une tâche importante pour l'Assemblée générale. | UN | وستكون هذه إحدى الوظائف الهامة للجمعية العامة في هذه الدورة. |
Toutefois, l'accomplissement de la tâche importante consistant à détruire les mines terrestres dont la conception a été modifiée par le nouveau Protocole est ralentie par l'insuffisance de moyens financiers et de technologies appropriées. | UN | غير أن نقص الموارد المالية والتكنولوجيات المناسبة يعوق الأعمال الهامة المتمثلة في تدمير الألغام الأرضية التي سيتم تعديلها طبقا للبروتوكول. |
Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن. |
Entre-temps, le Conseil de sécurité devra s'acquitter d'une tâche importante. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه سيظل أمام مجلس اﻷمن واجب هام يتعين عليه القيام به. |
3. La Directrice exécutive du FNUAP a souhaité la bienvenue au nouvel Administrateur et lui a adressé tous ses voeux de succès dans la tâche importante et difficile qui l'attendait. | UN | ٣ - ورحبت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمدير البرنامج الجديد وتمنت له النجاح في وظيفته الهامة المليئة بالتحديات. |
289. Le Secrétariat a pour tâche importante de recevoir, d'analyser et de communiquer les informations fournies dans les réponses à la liste de contrôle, ainsi que par des organismes régionaux et internationaux. | UN | 289- على الأمانة أن تنهض بالمسؤوليات المهمة المتمثلة في تلقي المعلومات المقدمة في الردود على القائمة المرجعية ومن المنظمات الإقليمية والدولية وتحليلها وإعداد تقارير عنها. |